Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品のspecと画像の確認をお願いします。 品番に"TX"の表記はありますか? "Tour Spec"の表記はありますか? メーカー: モデル: 重量:...
翻訳依頼文
商品のspecと画像の確認をお願いします。
品番に"TX"の表記はありますか?
"Tour Spec"の表記はありますか?
メーカー:
モデル:
重量:約〇グラム
長さ:
Tip径:
トルク:
キックポイント:
スピン:
弾道:
上記、同じであれば5本購入します。
品番に"TX"の表記はありますか?
"Tour Spec"の表記はありますか?
メーカー:
モデル:
重量:約〇グラム
長さ:
Tip径:
トルク:
キックポイント:
スピン:
弾道:
上記、同じであれば5本購入します。
kawaii
さんによる翻訳
Please confirm the specification and the image.
Is "TX" listed as an item number?
Is "Tour Spec" also listed there?
Manufacturer:
Model:
Weight: approx. Og
Length:
Tip's diameter:
Torque:
Kick point:
Spin:
Projectile path:
If above details are all the same, we would like to purchase five of them.
Is "TX" listed as an item number?
Is "Tour Spec" also listed there?
Manufacturer:
Model:
Weight: approx. Og
Length:
Tip's diameter:
Torque:
Kick point:
Spin:
Projectile path:
If above details are all the same, we would like to purchase five of them.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 120文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,080円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
kawaii
Starter
日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来20年近く米国に住んでいます。日本企業と米国企業で、15年以上仕事をした経歴があ...