Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 再度、荷物確認しましたが●●●はありませんでした。 さらに言えば、プチプチに包まれた物自体ありませんでした。 ご存じの通り、●●●はギターでの演奏に...
翻訳依頼文
再度、荷物確認しましたが●●●はありませんでした。
さらに言えば、プチプチに包まれた物自体ありませんでした。
ご存じの通り、●●●はギターでの演奏に必要です。
私は、下記のいずれかの対応を望みます。
・メーカーから純正部品を取り寄せて、私へ送る。
(この費用はそちらで負担してください。)
・取り寄せが困難な場合、純正部品の金額分を返金。
さらに言えば、プチプチに包まれた物自体ありませんでした。
ご存じの通り、●●●はギターでの演奏に必要です。
私は、下記のいずれかの対応を望みます。
・メーカーから純正部品を取り寄せて、私へ送る。
(この費用はそちらで負担してください。)
・取り寄せが困難な場合、純正部品の金額分を返金。
kawaii
さんによる翻訳
We have checked the shipment once again. However we couldn't find ●●●.
Furthermore, there was no bubble sheets for wrapping.
As you know, it's important to have ●●● for playing a guitar.
i'd like to request as follows:
・Please order original parts for the product and ship them to us.
(Please cover the cost at your company.)
・If it's difficult to order the original parts, please refund us the payment for them.
Furthermore, there was no bubble sheets for wrapping.
As you know, it's important to have ●●● for playing a guitar.
i'd like to request as follows:
・Please order original parts for the product and ship them to us.
(Please cover the cost at your company.)
・If it's difficult to order the original parts, please refund us the payment for them.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 163文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,467円
- 翻訳時間
- 29分
フリーランサー
kawaii
Starter
日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来20年近く米国に住んでいます。日本企業と米国企業で、15年以上仕事をした経歴があ...