Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] Brianがboomeranaと名づけました。Adamがセキュリティーに働きかけたおかげで、日本では異例の、ライブでの写真撮影がOKになりました。これは驚...

翻訳依頼文
Brianがboomeranaと名づけました。Adamがセキュリティーに働きかけたおかげで、日本では異例の、ライブでの写真撮影がOKになりました。これは驚くべきことです。今までおおっぴらに撮影はできなかったのです。私も初めてライブで写真を撮ってみましたが、私がカメラをむけると、Adamが”良く撮れよ”といわんばかりに、目線をこちらに向けるので、緊張してしまいそれらはピンボケでした。せっかくのチャンスを無駄にしました。
金沢でのM&Gのお写真と私が撮ったピンボケの写真送ります。
kawaii さんによる翻訳
Brian has named it "boomerana." Because Adam talked to the security officer there, it made us possible to photograph the show. In Japan, it's a very unusual case. We couldn't photograph a live show openly until then. So it was awesome. It was also my first time to take pictures at a live show. When I pointed my camera at Adam, he looked at me straight like saying "take a cool picture of me!" So I got nervous and ended up taking a blurred picture of him. I threw away my one and only chance.
I am sending you a photo of M&G from Kanazawa and its blurred picture of Adam.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
kawaii kawaii
Starter
日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来20年近く米国に住んでいます。日本企業と米国企業で、15年以上仕事をした経歴があ...