Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 返信遅れてすみません。 修理の件は、よろしくお願いします。 <今回の回答> 1.このサイトは9か月前に作りました。毎月、平均して10000以上アクセ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん cuavsfan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

exezbによる依頼 2013/02/22 01:19:52 閲覧 2334回
残り時間: 終了


返信遅れてすみません。

修理の件は、よろしくお願いします。

<今回の回答>
1.このサイトは9か月前に作りました。毎月、平均して10000以上アクセスがあります。
2.販売していますが、値段が高いのと、掲載商品数が少ないので、なかなか、購入してもらえません。
3.ショルダーバッグが人気です。
ブリーフケースですと、非常に機能的なものが、好まれています。


<売り上げ>

6,497,180

<取り扱いブランド数>

48ブランド
  
<クライアント数>

252人

<店舗>
現在私の実店舗はありません。


transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/22 01:27:22に投稿されました
Sorry for my late reply.

Please kindly take care about the repair.

<Answers to your questions>
1. I made this website 9 months ago. There are more than 10,000 access per month on average.
2. I sell them, but because the price is high and there are not many items listed, so they don't sell much.
3. Shoulder bags are popular.
Highly functional briefcases are preferred.

<Sales>

6,497,180

<Number of brands>

48 brands
  
<Number of clients>

252 persons

<<Shop>
Currently, I don't have a physical shop.
exezbさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/02/22 01:25:38に投稿されました
Sorry for the late reply.
Thank you for the repair.

Please find our answers.
We set up this site 9 months ago. We receive more than 10,000 visits monthly.
We have put products on sale, but because of the high prices and lack of listed items, they don’t sell well.
Shoulder bags are very popular.
Our customers love briefcases that are very functional.

[Sales]
6,497,180

[Number of brands]
48 brands

[Number of clients]
252 persons

[number of shops]
Currently 0
cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/02/22 01:24:53に投稿されました
I am sorry it took me so long to get back to you.

Thank you very much for taking care of the service issue.

<My reply this time>
1. This site was created nine months ago. Each month there are an average of over 10,000 accesses.
2. Items are sold, but due to high prices and a small selection there aren't a large number of sales.
3. The shoulder bags are popular.
Very functional briefcases are also well liked.


<Sales>

6,497,180

<Number of brands carried>

48 brands

<Number of clients>

252 people

<Offline store>
Currently there is no offline store.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。