[日本語から英語への翻訳依頼] 返信遅れてすみません。 修理の件は、よろしくお願いします。 <今回の回答> 1.このサイトは9か月前に作りました。毎月、平均して10000以上アクセ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん cuavsfan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

exezbによる依頼 2013/02/22 01:19:52 閲覧 2260回
残り時間: 終了


返信遅れてすみません。

修理の件は、よろしくお願いします。

<今回の回答>
1.このサイトは9か月前に作りました。毎月、平均して10000以上アクセスがあります。
2.販売していますが、値段が高いのと、掲載商品数が少ないので、なかなか、購入してもらえません。
3.ショルダーバッグが人気です。
ブリーフケースですと、非常に機能的なものが、好まれています。


<売り上げ>

6,497,180

<取り扱いブランド数>

48ブランド
  
<クライアント数>

252人

<店舗>
現在私の実店舗はありません。


I am sorry it took me so long to get back to you.

Thank you very much for taking care of the service issue.

<My reply this time>
1. This site was created nine months ago. Each month there are an average of over 10,000 accesses.
2. Items are sold, but due to high prices and a small selection there aren't a large number of sales.
3. The shoulder bags are popular.
Very functional briefcases are also well liked.


<Sales>

6,497,180

<Number of brands carried>

48 brands

<Number of clients>

252 people

<Offline store>
Currently there is no offline store.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。