Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からドイツ語への翻訳依頼] anydooR Inc. launches a new Enterprise Translation Service "Conyac for Busine...

この英語からドイツ語への翻訳依頼は endet さん grazieprego さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 2446文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

una_anyによる依頼 2013/02/21 14:26:41 閲覧 4132回
残り時間: 終了

anydooR Inc. launches a new Enterprise Translation Service "Conyac for Business"

Conyac is a fast, affordable and accurate human translation service that uses crowdsourcing concepts to bridge the language communication gap between people around the world. It is a perfect solution for those who need help reading and sending emails and cannot rely on expensive translation services with long wait time. Free Internet translation services are fast, but they do not translate accurately. Conyac enables a requestor to simply paste desired text into the website and pay for the professional translation by prepaid credit. Translated text is delivered within minutes, along with an email notification of the finished task.

endet
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/02/21 15:03:48に投稿されました
anydooR Inc. startet ein neuen Übersetzungsservice für Unternehmen "Conyac für Geschäftskunden"

Conyac ist ein schneller, günstiger und präziser Übersetzungsservice der die Vorteile einer Gemeinschaft nutzt, um die Sprachbarrieren in der Kommunikation rund um den Globus zu überwinden. Es ist die perfekte Lösung für die, die Hilfe beim lesen und schreiben von e-Mails benötigen und sich nicht auf teure konventionelle Übersetzungen mit einer langen Antwortzeit verlassen wollen. Kostenlose Übersetzungen aus dem Internet sind schnell, aber sie voller Fehler. Conyac ermöglicht den Auftraggeber den gewünschten Text direkt in die Webseite zu kopieren, und die professionelle Übersetzung aus einem Guthaben zu bezahlen. Die Übersetzung ist innerhalb weniger Minuten verfügbar, zusammen mit einer Benachrichtigung per E-Mail dass der Auftrag bearbeitet wurde.
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました
una_any
una_any- 11年以上前
Wow! Vielen Dank!
endet
endet- 11年以上前
Kein Problem, ich nutze halt kein Google Translator :)
grazieprego
評価 46
翻訳 / ドイツ語
- 2013/02/21 14:30:48に投稿されました
anydooR Inc. startet eine neue Enterprise Translation Service "Conyac for Business"

Conyac ist eine schnelle, kostengünstige und genaue menschlichen Übersetzungsdienst, Crowdsourcing Konzepte verwendet, um die sprachliche Kommunikation zwischen Menschen auf der ganzen Welt zu überbrücken. Es ist eine perfekte Lösung für diejenigen, die Hilfe brauchen Lesen und Senden von E-Mails und kann nicht auf teure Übersetzungen verlassen mit langen Wartezeit. Free Internet Übersetzungsdienstleistungen sind schnell, aber sie wissen nicht genau übersetzen. Conyac ermöglicht eine Anforderer einfach fügen gewünschten Text in die Website und bezahlen für die professionelle Übersetzung von Prepaid-Guthaben. Übersetzter Text innerhalb Minuten geliefert, zusammen mit einer Email-Benachrichtigung des fertigen Aufgabe.

Conyac was initially created to help Japanese company employees who lack confidence communicating in different languages conduct international business. Its aim was to empower flawless usage of email, chat and web services, online games and general web data. Conyac is now expanding its business focus to global markets and with a growing international team of over 10,000 translators (currently accommodating 58 languages) it expects an exponential increase of its international community members. Higher demand for fast, affordable and accurate translation forecasts a promising future for Conyac, currently counting over 16,000 users since the launch in 2009.

endet
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/02/21 14:54:23に投稿されました
Conyac wurde ursprünglich gegründet um Angestellten in Japan die Möglichkeit zu geben internationale Geschäfte zu tätigen, auch wenn Sie keine Fremdsprachen beherrschen. Das Ziel war eine ungestörte Nutzung von E-Mail, Chat und Webseiten sowie Onlinespielen. Conyac verbreitert nun sein Geschäftsfeld, und konzentriert sich auf den Globalen Markt. Und mit einer immer größer werdenden international Team von über 10.000 Übersetzern (die gegenwärtig 58 Sprachen bedienen) erwartet es eine rasante Zunahme seiner internationalen Mitglieder. Steigende Anforderungen an schnelle, günstige und präzise Übersetzungen versprechen eine erfolgreiche Zukunft für Conyac, mit derzeit über 16.000 Nutzern seit der Gründung im Jahre 2009.
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました
grazieprego
評価 46
翻訳 / ドイツ語
- 2013/02/21 14:31:23に投稿されました
Conyac wurde ursprünglich geschaffen, um japanische Unternehmen Mitarbeiter, die das Vertrauen der Kommunikation in verschiedenen Sprachen fehlt befragen internationalen Geschäft. Sein Ziel war es, zu befähigen einwandfreie Nutzung von E-Mail, Chat und Web-Services, Online-Spiele und allgemeine Web-Daten. Conyac erweitert jetzt sein Geschäft Fokus auf den globalen Märkten und mit einem wachsenden internationalen Team von über 10.000 Übersetzern (derzeit Aufnahme 58 Sprachen), es erwartet einen exponentiellen Anstieg der internationalen Community-Mitgliedern. Höhere Nachfrage nach schnellen, erschwinglichen und genaue Übersetzung prognostiziert eine vielversprechende Zukunft für Conyac, derzeit zählt über 16.000 Nutzer seit dem Start im Jahr 2009.

anydooR Inc. is introducing a brand new version of their Social Translation Service, Conyac for Business, which is the perfect tool for all small and medium enterprises conducting international business. In addition to the new user-friendly interface, enterprise version of Social Translation Service Conyac also supports direct text insertion, as well as file uploading. Requesters can now insert up to 50,000 characters and get a quote before the request submission. Conyac for Business is offered with four different price plans that match all business needs of international companies.

endet
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/02/21 14:45:14に投稿されました
anydooR Inc. führt Conyac für Geschäftskunden ein, eine neue Version ihres Social Translation Service. Dies ist ein perfektes Hilfsmittel für kleine und Mittelständische Unternehmen die in internationalen Geschäften tätig sind. Die neue Version für Geschäftskunden des Social Translation Service Conyac enthält ein neues Benutzerfreundliches Interface und unterstützt auch direktes einfügen von Texten und das Hochladen von Dateien. Auftraggeber können nun bis zu 50.000 Zeichen nutzen und bekommen einen Kostenvoranschlag bevor der Auftrag abgegeben wird. Conyac für Geschäftskunden bietet vier unterschiedliche Zahlungsmodelle, und deckt somit alle Anforderungen an international tätige Unternehmen ab.
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました
grazieprego
評価 46
翻訳 / ドイツ語
- 2013/02/21 14:31:53に投稿されました
anydooR Inc. stellt eine neue Version ihrer Social Translation Service, Conyac für Business, das ist der perfekte Werkzeug für alle kleinen und mittleren Unternehmen die Durchführung internationaler Unternehmen. Zusätzlich zu den neuen benutzerfreundlichen Schnittstelle, Enterprise-Version von Social Translation Service Conyac unterstützt auch direkte Texteinblendung, sowie Datei-Upload. Requester kann jetzt legen Sie bis zu 50.000 Zeichen und erhalten ein Angebot vor dem Antrag Unterwerfung. Conyac for Business wird mit vier verschiedenen Preispläne, die alle geschäftlichen Anforderungen von internationalen Unternehmen passen angeboten.

Conyac for Business ensures the highest translation quality, as its experienced and verified translators always work under a signed non-disclosure agreement. Turnover time remains very short, as Conyac’s translators get instant notifications about pending jobs.

anydooR Inc. will give away free translation credit (10,000 points) to the first 50 companies that register with Conyac for Business and send an email request with their company name and username to info@any-door.com.

endet
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/02/21 14:35:40に投稿されました
Conyac für Geschäftskunden sichert beste Qualität für Übersetzungen, da die erfahrenen und geprüften Übersetzer nur unter einer Verschwiegenheitsklausel arbeiten. Aufträge werden in kürzester Zeit erledigt, da Conyacs Übersetzer direkt benachrichtigt werden sobald neue Aufträge vorrätig sind.

andydooR Inc. vergibt kostenlos Gutschriften für Übersetzungen (10.000 Punkte) für die ersten 50 Unternehmen die sich bei Conyac für Geschäftskunden registieren, und eine E-Mail mit Firmennamen und Benutzernamen an info@any-door.com senden.
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました
una_any
una_any- 11年以上前
Vielen Dank!
endet
endet- 11年以上前
Bitte :)
grazieprego
評価 46
翻訳 / ドイツ語
- 2013/02/21 14:32:22に投稿されました
Conyac for Business sorgt für die höchste Qualität der Übersetzung, da seine Erfahrung und verifiziert Übersetzern immer unter einem signierten non-disclosure agreement arbeiten. Umsatz Zeit bleibt sehr kurz, da Conyac Die Übersetzer sofortige Benachrichtigungen erhalten über anstehende Aufträge.

anydooR Inc. verlosen freie Übersetzung Kredit (10.000 Punkte) auf den ersten 50 Unternehmen, die mit Conyac for Business registrieren und senden Sie eine E-Mail-Anfrage mit ihrem Firmennamen und Benutzernamen info@any-door.com.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。