Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 2) サクラメントの私のオフィスに商品を届ける実際の送料を課金し、あなたへ直接発送します。また、あなたのためにフロリダのサラソタに商品を送ることも可能です...

翻訳依頼文
1) Their first production shipment of the new speakers is arriving at the end of February.
2) They currently have a partner in Japan who is selling their products. This partner does not know about the new products yet, and will not have exclusive rights to Japan once they are informed of the new products. This means that you may be able to have product on hand before they do.
3) They have promised pricing by the end of this week, but I expect it early next week.

I propose the following for pricing:

1) My commission for finding and handling will be 10% over the price ○○ or ○○ charges me.


3) If you pay by Paypal, I need to add 6% for their fees.
4) If you pay by wire transfer, there are no additional fees.



[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
1)一番最初に製造された新しいスピーカーが2月末に届きます。
2)この会社の製品を日本で販売している企業が現在日本にいます。この日本の企業はまだこの新製品のことを知りません。また、この新製品の情報を得た時点で独占的な権利を所有することはありません。という事は、この日本企業が新製品を入手するより前にあなたが先に入手できる可能性があります。
3)彼らは今週末までに価格を知らせると約束してくれましたが、来週の頭までにわかると予想しています。

価格に関しては、以下を提案したいと思います。

1)この新製品のリサーチなどの手数料として○○か○○の価格に10%上乗せします。
3)PayPal経由でお支払頂くなら、PayPal手数料として6%を追加します。
4)銀行口座に直接振り込みであれば、手数料は頂きません。
gloria
gloriaさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1327文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,986.5円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する