[日本語から英語への翻訳依頼] 分かりました。 それではお返事お待ちしております。 引き続きよろしくお願いいたします。

この日本語から英語への翻訳依頼は mbednorz さん [削除済みユーザ] さん maggie_smith05 さん yataku128 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 41文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

ikachopperによる依頼 2013/08/07 00:42:21 閲覧 40481回
残り時間: 終了

分かりました。

それではお返事お待ちしております。
引き続きよろしくお願いいたします。

mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/08/07 00:50:41に投稿されました
Understood.
I'm looking forward to your reply.
Best regards.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/07 00:53:52に投稿されました
Understood.
Keep us updated.

Best Regards,
maggie_smith05
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/08/07 00:48:49に投稿されました
Thank you for your mail. I understand the situation.

I am looking forward to hearing from you again.
Please update me when you have more details.

Best regards,
★★★★★ 5.0/1
yataku128
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/07 00:54:25に投稿されました
Okay. I understood.

I'm looking forward to your reply.
Thank you for your continued support.

クライアント

備考

Hello,

Thank you for your reply and information.

According to our records, this package arrived to our facility addressed to another customer of ours. This package has since been shipped on to this other customer. I have already reached out to the other customer of ours to confirm if they received these items and if there were received in error or if they also ordered these products. I will send you an email update as soon as I receive a reply from our other member.

In the meantime, please let me know if you have any other questions.
Best Regards,

というメールへの返事。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。