[日本語から英語への翻訳依頼] パターシャフトの注文は今回は見送らせていただきます。 先日、S200 Wedgeを注文しましたが、届いた商品は全てS400 Wedgeでした。 送料をご...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん eggplant さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

nakamuraによる依頼 2013/08/13 22:34:02 閲覧 832回
残り時間: 終了

パターシャフトの注文は今回は見送らせていただきます。

先日、S200 Wedgeを注文しましたが、届いた商品は全てS400 Wedgeでした。
送料をご負担いただけるのであれば返品希望です。または割引をして欲しいです。早急にS200 Wedge(16 piece)を追送してください。

写真を送ります。内部から異音がするため、訳あり品としても販売できない品のため、返品させてください。
別件ですが、到着したRBZ Tour8が細長いダンボールで梱包されていました。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/13 23:21:35に投稿されました
We would like to pass on the putter shafts this time.

We ordered some S200 Wedge earlier, and all of the item I received were S400 Wedge. If you would be able to take shipping costs, we would like to return the items, or we would like to have discounts on them. Please send S200 Wedge as soon as possible.

Please see the attached pictures. I could hear some weird noises from inside, and I don't think I will be able to sell it as imperfect products.

This is a separate matter, RBZ Tour 8 came with long and thin cardboard box.

eggplant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/13 22:52:22に投稿されました
I leave an order of a putter shaft over this time.

I had ordered S200 Wedge the day before, but all the product which I received are S400 Wedge.
I want to return them if you pay the carriage. Or I want you to discount prices. Please send me S200 Wedge(16 piece) immediately.

I'll send the picture. Please let me return them because I can't sell them as imperfect products due to its strange sound inside them.
By the way, RBZ Tour8, which I received, was packed in a thin corrugated cardboard.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。