Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

zhizi Translations

ID Verified
Over 14 years ago
China
Japanese (Native) English Chinese (Simplified)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
zhizi English → Japanese
Original Text

While rock between two consistent strata might in one place be shale and in another sandstone, the fossils in that shale or sandstone were always the same. Some fossils endured through so many millions of years that they appear in many strata, but others occur only in a few strata, and a few species had their births and extinctions within one particular stratum. Fossils are thus identifying markers for particular periods in Earth's history.
Not only could Smith identify rock strata by the fossils they contained, he could also see a pattern emerging: certain fossils always appear in more ancient sediments, while others begin to be seen as the strata become more recent.

Translation

2つの密接した地層にある岩石は、1カ所では泥板岩で、もう1ヶ所では砂岩であることもあるが、泥板岩もしくは砂岩にある化石は常に同じであった。化石の中には何百万年と残り多くの地層に現れるものもあれば、ごく少数の地層に現れる化石もある、そして特定の地層内で発生し滅亡する化石もいくらかある。それゆえに、化石は地球の歴史の特定の時間を表す目印なのである。
スミスは化石に含まれる岩石層を確認することができただけでなく、どうやって発生するかというパターンも見いだすことができた。ある特定の化石は常により年代の古い堆積層に現れる一方で、その他の化石は最近形成された地層に現れる。

zhizi English → Japanese
Original Text

By following the fossils, Smith was able to put all the strata of England's earth into relative temporal sequence. About the same time, Georges Cuvier made the same discovery while studying the rocks around Paris. Soon it was realized that this principle of faunal succession was valid not only in England or France but virtually everywhere. It was actually a principle of floral succession as well. Limestone may be found in the Cambrian or 300 million years later in the Jurassic strata but a trilobite-the ubiquitous marine arthropod that had its birth in the Cambrian-will never be found in Jurassic strata, nor a dinosaur in the Cambrian.
Faunal succession can help put rock layers in relative temporal sequence.

Translation

それらの化石を追跡ことで、スミスはイングランドのすべての地層を相対的時系列に分類することができた。ちょうどその頃、ジョージ・キュヴィエもパリ周辺の岩石を研究中に同じ発見をした。その後まもなく、それは、イギリスやフランスだけではなく、事実上すべての地域についても根拠確かな動物遷移の原理が認識されることとなった。それは、実際には、植物遷移の原理でもあった。石灰岩はカンブリア、もしくは3億年後のジュラシック地層で発見されるかもしれないが、三葉虫(カンブリアで生まれたどこにでもいる海洋節足動物)はジュラシック地層で見られることは決してないし、恐竜がカンブリアで発見されることもない。
動物の遷移は岩石層を時代ごとに分類するのに役立つ。

zhizi English → Japanese
Original Text

Most companies in Honduras have their own employee sales force which vary in size. Some of these are effectively tied employee agents working on combination of salary and commission, while others are salaried employees operating in a sales role. It is understood that numbers of such salespersons are reducing Interamericana has "agents" at sales points in commercial centres in Tegucigalpa, offering life, personal accident and healthcare policies; healthcare claims are also dealt with at these points. Mundial had stated that it is preparing a sales force of up to 250 people over three to four years, to sell individual life business, particularly universal life, but there is as yet no sign that this has happened.

Translation

ホンジュラスのほとんどの企業では、規模に違いはあるものの、それぞれ企業独自の販売部隊を擁している。効率的に、月給とコミッションを組み合わせた給与ベースで雇用販売代理人として働く者もあれば、雇用月給制で販売の役割を果たす者もいる。そのような販売者の数は減少していると言われている。インターアメリカーナはテグシガルバの商業センターにある販売拠点に「代理人」を配し、生命保険、個人傷害保険及び医療保険を取り扱っている。医療保険はこのような所でも扱われているのだ。ムンディアルは、3〜4年をかけて250人くらいまでの販売部隊をつくり、個人生命保険、特に貯蓄型生命保険を販売すると発表していたが、未だにそれが実現化された兆しはない。

zhizi Japanese → English
Original Text


さわやかな香りと旨み、甘みが特徴の「新茶」。新茶とは、その年の最初に生育した新芽を摘み採ってつくったお茶のこと。鹿児島などの温暖な地域から摘み採りが始まり、桜前線と同様に徐々に北上していきます。「新茶」と「一番茶」とは基本的に同じお茶のことで呼び方が異なるだけです。その使い分けとしては、「一番茶」はその後に摘み採られる「二番茶」「三番茶」等と対比して使われることが多く、「新茶」は一年で最初に摘まれる「初物」の意味を込めて、また「旬」のものとして呼ばれる際などに使われます

Translation

Refreshing aroma, good taste and sweetness are the distinguishing characters of Shincha. Shincha is a tea made with harvested sprouts come up for the first time in a year. Tea picking starts from temperate regions such as Kagoshima, and the tea picking front gradually goes up north like the cherry-blossom line does. “Shincha”, or the new tea, and “Ichibancha”, or the first tea, both means the first tea of the season. Sometimes people use the term “Shincha”, and sometimes the other. When it is called as “Ichibancha” or the first tea, the tea is often being compared with tea harvested for the second- and third time (called “Nibancha” and “Sanbancha” respectively) after the first harvest. Meanwhile “Shincha” has a meaning more of a new harvest for a year and the season of tea.

zhizi Japanese → English
Original Text

茶樹は冬の間に養分を蓄え、春の芽生えとともにその栄養分をたくさん含んだ瑞々しい若葉を成長させます。それが新茶となります。立春(2月4日)から数えて88日目の日を「八十八夜」といい、昔からこの日に摘み採られたお茶を飲むと、一年間無病息災で元気に過ごせると言い伝えられています。新茶の特徴は、何といっても若葉の「爽やかで清々しい香り」にあります。また、新茶は「二番茶」「三番茶」に比べて苦渋いカテキンやカフェインが少なく、旨み、甘みの成分であるアミノ酸(テアニン)が多い傾向にあります

Translation

Tea trees store nutrients during the winters, and grow as they began to bud, producing young and fresh sprouts with full of nutrients. “Shincha” is made with these young and fresh sprouts. The 88th day from “Risshun”, or the first day of spring, which falls around on February 4th by the lunar calendar, is called “Hachiju hachi ya” which literally means 88th day. From the old times, it is said that people who drink tea harvested on the 88th day will be able to stay in a perfect state of health for a year. Shincha’s outstanding feature is definitely its refreshing and invigorating aroma. “Shincha” tends to have less bitter and strong catechin or caffein and more an amino acid (Theanine), which is the constituent for good taste and sweetness, than “Nibancha” or “Sanbancha”.

zhizi English → Japanese
Original Text

Great American Financial Resources today announced a definitive agreement with Lincoln Investment, an independently owned and operated broker/dealer. As part of this agreement, GAFRI will exit the independent broker/dealer business conducted through its wholly owned operating subsidiary, Great American Advisors, Inc. This action reflects GAFRI’s ongoing strategy to focus on its core insurance and annuity operations.

It is the intention of both parties to transition the registered representatives and customer accounts of GAA to Lincoln Investment, subject to regulatory approval. The transition is expected to be complete in early 3rd quarter, 2010.

Translation

本日、グレート・アメリカン・ファイナンシャル・リーソーシズ(GAFRI)は独立証券仲介業のリンカーン・インベストメントと最終的な合意に達したことを発表した。この合意により、GAFRIは同社が保有経営していた子会社のグレート・アメリカン・アドバイザーズ(GAA)を通じて行なっていた独立証券仲介業務から撤退することになる。この動きは、GAFRIが現在遂行中である同社の中核業務、保険・年金業務に専念するという戦略を反映したものである。

両社は、規制認可を受ければ、登録された代表者やGAAの顧客口座をリンカーン・インベストメントに移行する予定であり、この移行は2010年度の第3四半期に完了するものと思われる。

zhizi English → Japanese
Original Text

GAFRI selected Lincoln Investment, due to its high service standards and expertise in the qualified plans arena. “This action is consistent with GAFRI’s desire to refine its strategic focus on its core lines of business,” said GAFRI EVP. “We believe that current GAA reps will benefit from the independence that Lincoln can provide.”
Specifically, the agreement affirms that GAA will no longer provide retail brokerage services to independent registered representatives. However, GAFRI will continue to sell variable annuities through unaffiliated broker/dealers and operate GAA as an SEC registered broker/dealer and registered investment advisor to service its variable annuity and retirement plans businesses.

Translation

リンカーン・インベストメント社が的確な計画市場において質の高いサービス及び専門家を保有していることが、 GAFRIがリンカーン・インベストメントを選択した理由である。「この動きは、GAFRI社の中核業務に専念するという戦略を効率的にするという意向と合致している。GAAの販売代理人らはリンカーンが提供する独立性から恩恵を受けると信じている。」とGAFRI社の副社長は語った。
とりわけ、合意書には、GAAは独立した登録販売員に対し小口の仲介は斡旋しないことが明記されている。しかし、GAFRIは登録していない仲介ディーラーを通じて可変性の年金商品を販売し、米証券取引委員会登録仲介業者及び登録投資アドバイザーとして可変性の年金定年プラン業務を行なうためにGAAを運営し続けるであろう。

zhizi Japanese → English ★★★★★ 5.0
Original Text

血糖値の上昇を穏やかにする
食事に含まれる糖の吸収を穏やかにしますので、血糖値が気になりはじめた方の食生活の改善に役立ちます。
カップ一杯あたりの食物繊維はなんとバナナ9本分相当!!
厳しい審査により特定の保険機能とその安全性を認められた食品です。
難消化性デキストリンとは、トウモロコシの澱粉を原料とした難消化性デキストリン(食物繊維)を含んでおり、食事により摂取された糖分が小腸で吸収される速さを遅らせ、血糖値の急激な上昇を穏やかにする作用をもつ安心な食物繊維です。

Translation

This product helps moderate the elevation of blood sugar level.
Since it helps regulate the absorption of sugar, which comes from foods we eat, in body cells, it is useful for those who started being concerned about blood sugar level to improve their eating habits.
A cup of serving of this product provides a surprising amount of dietary fiber which is equal to the amount nine bananas can offer.
After a series of strict examination, this product is approved as Japan’s FOSHU (Food for Specified Health Uses) with guaranteed food safety.
Indigestible dextrin is a cornstarch-derived, safe dietary fiber with a function to slow down the speed of ingested sugar being absorbed in the intestine, moderating the rapid elevation of blood sugar level.