Notice of Conyac Termination

yuanyuanyueliang Translations

ID Unverified
Over 10 years ago Female
Japanese (Native) English Chinese (Simplified)
Law Export Industry Contracts Electronics
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
yuanyuanyueliang Chinese (Simplified) → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

你好,朋友:
很抱歉这么晚回复您。
我查询了一下这个包裹的物流信息,发现这个包裹在 四月七号已经到达您的当地邮局。
物流显示是的意思是已经到达等待您去领取。
您能否检查一下最近是否收到了邮局的领取包裹通知单?
如果没有,不知道您能否亲自到邮局领取一下呢?
非常抱歉为了这件事麻烦您。
邮局在有些时候是不投递到您的家里的,需要本人带有效证件亲自去邮局领取。
这个是包裹的单号:
非常抱歉让您等了这么久。

Translation

こんにちは:
返事がこんなに遅くなってしまってごめんなさい。
荷物の物流状況を調べてみたのだけれど、この荷物は4月7日にはあなたの担当の郵便局に到着済みだということがわかりました。
物流会社は、この荷物はすでにあなたの受け取り待ちの状態だと言っています。
郵便局からこの貨物の受け取り通知書が届いていないかどうか、ご確認いただけないでしょうか。
もしないようでしたら、ご自身で郵便局に受け取りに行っていただけないでしょうか?
本件につきご迷惑をおかけし、大変申し訳ありません。
このように郵便局の荷物が家に届かない場合には、本人が有効な身分証明書をもって郵便局まで取りに行く必要があります。
この荷物の送り状番号:
大変長らくお待たせし、本当に申し訳ございません。

yuanyuanyueliang English → Japanese
Original Text

AngelPrime invests US$500,000 in Indian IoT firm Nimble Wireless

・Nimble’s products cater to multiple verticals such as transportation and logistics, telecom infrastructure, green energy and healthcare industries
・Capital will be used to develop new technologies, expand R&D and also for marketing
・Recently, Twitter acquired AngelPrime’s portfolio firm ZipDial
・This is AngelPrime’s first investment in IoT space

AngelPrime, a Bangalore-based seed-stage VC fund, has invested US$ 500,000 in Nimble Wireless, an India- and US-based company specialising in IoT (Internet of Things) and M2M (machine-to-machine) technologies.

Translation

AngelPrime社、 印IoT企業 Nimble Wireless社へ50万米ドルを投資。

・Nimble社の製品は物流、通信インフラ、グリーンエネルギーやヘルスケア業界等の複数のバーティカルを満たすことができる。
・資本は新技術の開発、R&Dの拡大及びマーケティングに活用される。
・近年、Twitter社はAngelPrime社のポートフォリオ部門であるZipDial社を買収した。
・今回がAngelPrime社の初めてのIoT分野への投資となる。

AngelPrime社はバンガロールが拠点とするシードステージのベンチャーキャピタルであり、インドと米国を拠点とするIoT(モノのインターネット)及びM2M(マシーン・ツー・マシーン)技術に特化した企業であるNimble Wireless社に対し、50万米ドルを出資した。