yoshi7 Translations

ID Verified
Almost 11 years ago
Japan
English (Native) Japanese
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
yoshi7 English → Japanese
Original Text


It is not my fault that you marked the wrong price and then don't want to honor your agreement.

I'm certain that you if you marked the price at double or triple the actual value, that you would not hesitate to take my money and NOT cancel my order because I was paying too much.

The worst part is the that $19.07 that I already paid had been withdrawn from my account and I'm not sure if you are going to give that back to me or not.

You offered me a gift card for my troubles....please make it substantial, because your refusal to fulfill my order because of your mistake is worth about $200.00

I'm waiting for my $19.07 back and a nice giftcard for your mistake.

Or, you can just ship me the item like I ordered.

Translation

間違った値段を記載して、取引が無効になったのは私のせいではありません。

もし逆に、本来の値段の2、3倍の値段を記載していて私が買うと言ったら、あなたは私のお金を確実に取って、払い過ぎだということで注文をキャンセルしないはずです。

最悪なのは、私が支払った$19.07はもう私の口座から引き落とされていて、あなたが返金してくれるかどうかわからないところです。

ギフトカードをくれるとのことですが、高額にして下さい。注文を受け付けなかった行為は$200くらいの損害になっています。

$19.07の返金と、代償のギフトカードを待っています。

あるいは、注文した商品を送って下さい。

yoshi7 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

I was asking if you might like to barter
I have some transformers that are worth the same or more than the set.
Is there anything you might want to barter for?
For example,
I have:
MIB God Bomber from Transformers Masterforce,
MISB Black Big Convoy from Beast Wars Neo
Botcon only Sweeps set, Botcon only Sharkticons set
I can send pictures if that would help.

I was wondering if you might consider a trade?
Are you at all interested in other action figures like Transformers?
I have a few rare items in my collection that would easily match or exceed the price you are asking.
Otherwise if you are interested in trading for something else, please let me know what, and if not, would you consider a price reduction?

Translation

物々交換ができるかお伺いしたつもりでした。
私は、セットと同じ価値かそれ以上の価値のtransformersを持っています。
何か交換できるものはありませんか?
例えば私が持っているのは、
Transformers MasterforceのMIB God Bomber
Beast Wars NeoのMISB Black Big Convoy
BotconだけのSweeps set, BotconだけのSharkticons set
もし写真が必要であれば、送ります。

交換を検討して頂けると幸いです。
Transformersのようなアクションフィギュアに興味はありませんか?
私は、あなたが提示している値段と同等の価値があるものや、それ以上の価値のいくつかのレアな品物を持っています。
他に交換として受け入れて頂ける物があれば、それが何だか教えて下さい。
また、交換を検討して頂けない場合、割引は可能でしょうか?

yoshi7 English → Japanese
Original Text

Thank you for your interest in our company. We do quite a bit of business with Japanese buyers that re-sell on Japan Amazon. With some buyers we ship to freight forwarders in Sarasota, Fl, and with others we ship direct to Japan. If you can let us know the items you are interested in, and the quantity you would like, we would be happy to give you an estimated with discounted pricing. Thanks again for your email.

Thanks,

Colgard Outdoor Sports



I am so sorry but that item is "Fulfilled by Amazon" which means we shipped them to an Amazon warehouse, and then they ship the orders from there. Because we no longer have the inventory here, we can't offer any special pricing on it.

Best regards,
Jonathan

Translation

弊社に興味を持って頂きありがとうございます。Amazon Japanで転売する日本のバイヤーとはよく取引をします。バイヤーによってはフロリダ州サラソタの転送業者に送るか、日本に直接送ったりします。どの商品に興味があるかと個数を教えて頂ければ、割り引き込みの見積もりを送ります。

ありがとうございます。

Colgard Outdoor Sports


申し訳ないのですが、この商品はAmazonに発送を委託しているため、商品をAmazonの倉庫に送ってしまいました。この理由から、ここには在庫がなく、割引もできません。

ご理解のほどよろしくお願いします。
Jonathan