Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

yoppo (yoppo1026) Translations

5.0 151 reviews
ID Verified
Almost 14 years ago Female
Japan
Japanese (Native) English
Medical Business Electronics Contracts Food/Recipe/Menu Travel Journalism Comics Literature Manuals
20 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
yoppo1026 Japanese → English
Original Text

作業要領書は、誰が使うか?

班長やリーダーが新人に教える
(新入社員、期間社員、応援者、転入者)
現場監督者が上級管理職に作業を説明する
現場監督者が他部署の人に作業を説明する
技能未熟者が自分で標準作業を勉強する

読み手が理解できる内容で表現されている。
解りやすく表現し、具体的な判定基準になっているか?
表示記載は現物に合わせ、余計な数字は記載しない。
また表示確認後組付けさせる。
節度感、音などをチェックさせる。

作業の条件
わかる言葉で!
作業者に作業指導を行い、無理なく作業できるか確認する

Translation

Who will use the work instruction?

The group leader and the leader use it to train newcomers.
(New employee, periodical employee, supporting worker, worker from another branch)
Site supervisor uses it to explain the work to senior managers.
Site supervisor uses it to explain the work to people of another department.
Unskilled worker uses it to study the standard work by himself/herself.

It is expressed in the contents the reader can understand.
Is the expression easy to understand, and is the judgment standard specific?
Display description should be the same as the actual thing, and extra numbers should not be written.
After checking the display, it should be imposed.
Make them check the moderation feeling and sound.

Conditions of work
Use simple words!
Train workers and check if they can work naturally.

yoppo1026 Japanese → English
Original Text

作成ステップ
現状の問題点の洗い出し
対策・改善案の検討
対策案で効果の確認
作業の標準化
要領書への反映
ビデオで確認・指導

作成ポイント
全員参加で議論する
作業上の重要ポイントを明確にする
わかりやすい表現にする
自ら作業して確かめる
やらせて見て意見を聞く

既存要領書の問題点の洗出し
納入不良発生作業からスタート

使いやすい要領書の案出し
班長・作業者と一緒にワイガヤを繰り返し

実作業で検証、修正
ビデオ観察で作業者の「やりやすさ」「癖」に気づきレベルアップ

一品一葉で、手順、要領、品質ポイント等を明記

Translation

Making step
Washout of current problems
Review of measures and improvement plan
Confirmation of the effect of the proposed measures
Standardization of work
Reflect it to the instruction.
Check and train with a video.

Making point
All the workers should participate in the discussion.
Clarify the important points of the work.
Use a simple expression.
Do the work by yourself and check it.
Let the workers do it and listen to their opinions.

Washout of the problems of the current instruction.
Start from the work where delivery defect occurred.

Making a plan of easy-to-use instruction
Repeat discussion with the group leader and workers

Verification and modification in real work
Notice the "ease of doing" and "habit" of workers by watching the video and raise the level

Specify the procedure, instruction and quality points using Individual drawing.

yoppo1026 Japanese → English
Original Text

作業要領書作成手引き

作業要領書の活用
作成の考え方とステップ
基本となる記載要件
具体的な表現方法
基本作業要領書事例

作業要領書は、どんな時に使うか?
新入社員を受入れた時
期間社員、応援者が来た時        
ローテーションで仕事が変わった時
新製品や設計変更品が流れる時
設備や工程を変更した時
技能未熟者へ再訓練する時
不良を出した時、ヒヤリ・ハットを体験した時
作業ミスで治具や設備を壊した時

正しい作業のやり方を早く、正確に教える時に使う
正しい作業のやり方を再度確認する時に使う

作業の目的

Translation

Guidebook of making a work instruction

Taking advantage of work instructions
Making concepts and steps
Basic description requirements
Concrete means of expression
Examples of the basic work instruction

On what occasions is the work instruction used?
When you accept a new employee
When you accept a periodical employee or a supporting worker
When your work is changed by the rotation
When new products and design changed products are input
When you make changes of the equipment and processes
When you re-train an unskilled worker
When you have made a defect or experienced a near-miss
When you have broken jigs or equipment due to wrong work

It is used when you tell the correct work quickly and exactly.
It is used when you check the correct work again.

The purpose of the work

yoppo1026 Japanese → English
Original Text

明示区分・直角・平行完了状態
棚や収納されているものに、名称または番号が明示され、取り易く、直角、平行に置かれている状態

取られちゃ困るから鍵をかけなきゃ

棚の中に部品や工具、ウエス等が混ざって置いてある
しかし棚の中がまだ乱雑だな…
工具箱に工具以外のものが入っている
工具などが囲ってあったり、扉に鍵がかけてある
工具、部品、計測具、ウエスなどの清掃類、書類等は明確に区分し、同じ所にごちゃごちゃ置かず、全ての物がひと目でわかるようにする

各社の5S事例集
不要品を処分して、ムダを絶とう!

Translation

Clear classification, right angle, parallel completion state
Things on the self and at the storage place have names and numbers. They are placed squarely and parallely so that they are taken out easily.

It should be locked so that it won't be stolen.

Parts, tools and waste cloth are mixed on the shelf.
The things on the shelf are still messy ...
Toolbox has things other than tools.
Things such as tools are enclosed, and the door is locked.
Classify tools, parts, measurement tools, cleaning equipment such as waste cloth, and documents. Do not place them in the same area messily.
Place them in the way as all the things can be seen at a glance

5S examples of each company
Dispose of unnecessary things and get rid of waste!

yoppo1026 Japanese → English
Original Text

使用したいものがあるか判らない。
次に使用する道具を即取り出せる?

あなたの「整頓」は合格点か?
誰にでもわかるような置き方をしよう
仕切りだけあっても納入できない!

形取と名称明示で整列すること
間違い防止にも役立ちます。
不要品を処分し、収容物を明示
品番等内容が見やすい。

捜すムダがあっては、まだ整頓不足!
層別・表示がされ、取り出す時、戻す時、わかり易いですね。
チョット位と思っている間はまだまだ…!

靴を正しく履く事は安全面からも重要
適切なウエスト位置

汚れきってからより、少しずつ清掃

Translation

You are not sure you have the tool you want to use at your hand.
Can you take out the tool you will use next?

Is your "tidy-up" passable?
Place things in such way as can be seen by anyone.
It cannot be delivered even by the partition!

Place things in order with layout and name sign.
This will also helpful for the prevention of mistakes.
Dispose of unecessary thihgs, and show the stored things clearly.
Part number and contents are easy to see.

If you have to look for things, your tidy-up is not enough!
If they are classified and has signs, it is easy to be seen when you take out and replace things.
While you think it is trivial, you are far from it ...!

Proper wearing of shoes is necessary from the safety aspect.
Appropriate waist position

Clean little by little rather than clean after it gets completely dirty.

yoppo1026 Japanese → English
Original Text

すぐ使う工具は手元、たまに使うものは工具室

使ったものは元の位置に戻るようにし、置き方も一定にする
機械はきれいになったけど切粉が目立つな!あいつも掃除しよう!
棚や物に番号がついたので便利になったなあ
工具は設備に取付けておこう
不良品が出たら判るよう工夫しよう

棚や格納される物にも、名称または番号が明示され、しかもとり易く、直角、平行に置かれている。
いつも使用する工具や計測具などは、機械の取りやすい場所にきちんと取り付ける。

壁際、柱際を片付け、埃も取り、清掃する
目指す姿!
職場の評価点

Translation

Place tools that you use immediately at hand, and leave the tools you rarely use at the tool room.

Replace the tools you used at the home position in a unified way.
Although the machine is clean, chips are noticeable! Let's clear away chips too!
It has become useful because the shelves and things have numbers.
Attach the tools to equipment.
Let's devise an idea so that defective products can be seen easily.

Shelves and things on shelves also have names and numbers. They are placed squarely and parallely so that they are easily taken.
Tools and measures that you always use are attached to the area of the machine where they are easily taken.

Clear away things at wall and pillars. Remove dust and clean them.
Setout figure!
Evaluation score of the workplace

yoppo1026 Japanese → English
Original Text

作業エリアまで清掃、明示区分、直角、平行完了状態
清掃しなくても汚れない、物の置き方、量の明示がきちんとなっており、判り易く整頓されている状態

壁際、特に壁と床の接する部分、また柱の周り、特に柱が床のコンクリートに接する部分に、不要品が置いてあったり、埃がたまっている
機械、設備の陰に、道具や使わない物が有る
通路がはっきりと線引きしてない。していても通路に物がはみ出しておいてあれば2点の職場
片付けないと塗れないな

評価内容
壁や柱も自分たちの手で塗かえよう
通路に物を置かないようにしよう

Translation

Specify the cleaning area clearly until the working area. Right angle and parallel classification is complete.
The areas are clean without cleaning. The way of placement and the amount are shown properly. They are arranged to be easily seen.

There are unecessary things and heavy dust at wall, especially on the joint area of the wall and floor, or around pillars, especially on the joint area of pillars and floor.
There are tools and things that are not used behind machines and equipment.
Passage is not clearly delineated. Even if it is, it is a 2-point- workplace when parts of things are on the passage.
It cannot be painted unless things are put away.

Evaluation content
Repaint walls and pillars by yourselves.
Do not leave things in the passage.

yoppo1026 Japanese → English
Original Text

必要なもの、不要なものをチェックする。
床に直接、物を置かない
使う予定のないものは思いきって棄てる。

壁際・柱の周りを清掃する。
責任区分をはっきりさせる
区画内の整理・整頓は自分達ですることを理解する。

明確に分類して区分し、全て一目でわかるようにする。
すぐ使う道具は手元に、たまに使うものは道具室に!
使ったものは元の位置に戻るようにし、置き方一定にする

スーパーマーケットのように明示区分、量を明示しモデル職場をつくり全職場へ展開
切粉は直接切粉缶へ!
スーパーマーケットのように整理整頓を!

Translation

Check necessary things and unecessary things.
Do not place things on thefloor directly.
Dispose of things that will not be used.

Clean around the wall and pillars.
Classify the responsibility.
Recognize that you should arrange and tidy up the your compartment by yourself.

Classify things clearly so that you can see what they are at a glance.
Tools of immediate use should be at hand, and tools of rarely use should be at the tool room!
Replace the tools you use at the home position, and unify the way of placing.

Classify things as clearly as supermarkets. Specify the amount and make a model workplace and develop it to all workplaces.
Chips should be put into chips cans directly!
Arrange and tidy up as supermarkets!