Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

yakuok (yakuok) Translations

5.0 1 reviews
ID Verified
Over 13 years ago
Japan
Japanese (Native) English
Music Culture fashion IT Arts Comics Manuals Travel Computer Software
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
yakuok English → Japanese
Original Text

Section 4 provides guidelines for getting the best results as well as some detailed unit information.

1. Use your SLENDERTONE SYSTEM-ABS 5 times a week.
2. Use the strongest training intensity you can - the harder you work your muscles, the better the results you will see, but remember, stimulation should never be uncomfortable.
3. Use your SLENDERTONE SYSTEM-ABS as part of a normal, healthy lifestyle. Improve your diet and try to increase the amount of exercise you do.
4. Your SLENDERTONE SYSTEM-ABS has 7 toning programmes which are listed in the table below. There are 5 core programmes and 2 bonus programmes. We recommend that you begin with programme 1 - Beginner.

Translation

セクション4では、最善の結果を得るためのガイドラインと、いくつかの器具の詳細を記載しています。

1. SLENDERTONE SYSTEM-ABS は、週5回使用しましょう。
2. 自分が耐え得る一番高いトレーニングレベルを選択しましょう。あなたの筋肉を鍛えれば鍛えるほど、より良い結果がもたらされます。が、そのトレーニングによる効果は、あなたにとって不快なものであってはなりません。
3. あなたのSLENDERTONE SYSTEM-ABSを、標準的で健康的な生活の一部にしましょう。食生活を改善し、エクササイズの回数を増やしましょう。
4. SLENDERTONE SYSTEM-ABSは、下記表にあるとおり、7つのトーニングプログラムを搭載しています。それらは5つの主要プログラムと2つのボーナスプログラムです。初心者に適したプログラム1からの開始をおすすめします。

yakuok English → Japanese
Original Text

The unit will automatically progress you through each programme up to programme 5 - Pro.

Programme 1 is set automatically when you switch your unit on for the first time. The display will show
the programme currently selected.

the table below gives you information about the 7 toning programmes.

NOTE: All micro-coulomb (μC) values are rounded off to the nearest integer value. This measures the effectiveness of the muscle workout - the higher the μC value, the more effective the muscle workout.

All programmes have “warm up” and “warm down” phases. The warm-up prepares your muscles for the main part of your session. The warm down relaxes your muscles as the session is finishing - as you would when exercising.

Translation

器具は自動的に、プロに適したプログラム5に至るまで徐々にあなたのレベルを高めていきます。

プログラム1は、初めて器具のスイッチを入れたときの初期設定になっています。ディスプレイ画面では、現在設定されているプログラムを表示します。

下の表では、7つのトーニングプログラムについての情報を示しています。

注意:全てのマイクロクーロン(μC)値は端数を整数値まで切り上げています。これは、筋肉の効果的な運動量を計測します。マイクロクーロン(μC)値が高ければ高いほど、その筋力トレーニングは効果的と言えます。

全てのプログラムには、"ウォームアップ"と"ウォームダウン"フェーズがあります。ウォームアップは、これから始めようとしているセッションの主要部分に対するあなたの筋肉の準備運動です。ウォームダウンでは、セッション終了前に、エクササイズ時同様、あなたの筋肉をリラックスさせます。

yakuok English → Japanese
Original Text

NOTE: You cannot change a programme during a session. You must first switch your unit off and then on again. Then you can select a different programme by pressing the programme button. Programme 6 delivers a strong abdominal workout, which is useful for those involved in sport. Programme 7 is lower in intensity and is useful when you require a less vigorous abdominal muscle workout.

5. Use your SLENDERTONE SYSTEM-ABS whenever it suits you.
You can use your SLENDERTONE SYSTEM-ABS almost any time and any place. You can use it at home watching television, working at a desk, in the garden or even walking outdoors. Your SLENDERTONE SYSTEM-ABS really is a convenient way of toning your abs.

Translation

注意:セッション中はプログラムを変更することはできません。まず最初に器具のスイッチを切り、再起動してください。その後、プログラムボタンを押すことで違うプログラムの選択ができます。プログラム6では、スポーツマンにぴったりの高度な腹筋運動を集中的に行います。プログラム7では、エクササイズレベル的には下がりますが、高度な腹筋運動に集中したくない場合に適しています。

5. SLENDERTONE SYSTEM-ABSをいつでもあなたの都合のよい時に使いましょう。
SLENDERTONE SYSTEM-ABSは、いつどこでも使うことができます。自宅でテレビを見ながら、デスクで仕事をしながら、庭で、そして外を歩いているときでも使うことができます。あなたのSLENDERTONE SYSTEM-ABSは、腹筋を鍛えるためのとても便利な器具なのです。

yakuok English → Japanese
Original Text

6. To help you get the most from your SLENDERTONE SYSTEM-ABS, we recommend that you follow our 30 day plan. To follow this plan, use your belt 5 times a week for 4 weeks and record your highest intensity levels in your diary (pages 16-17). Each week you have two rest days to allow your muscles to recover. The diary below shows one person’s toning intensity, recorded during scientific testing over a 30-day period.

NOTE: The intensity level will be different from person to person.

We recommend that you follow a similar plan, trying to push yourself to use higher toning intensity levels all the time. Try to increase your toning intensity from week to week.

Translation

6. SLENDERTONE SYSTEM-ABSを最大限に活用するために、私達の30日プランをぜひご参照ください。このプランでは、週に5日、4週間にわたってベルトを使用し、あなたの最も高いエクササイズレベルを記録してください(16-17ページ)。毎週2日間、筋肉を休ませ回復させます。下の日記では、ある人物が30日にわたる科学的なテストを行った際に、そのトーニングレベルを記録されたものを示しています。

注意:トレーニングレベルは人によって異なります。

私達は皆さんに、より高いトーニングレベルに常にトライするという同様のプランをおすすめします。毎週トーニングレベルを上げていくよう心がけてください。


yakuok English → Japanese
Original Text

Information Button ( i )
Press the information button any time during a session to see the highest intensity level you have reached for that session. Pressing the information button twice shows you the total number of sessions you have completed (Fig. a). While pressig the information button three times shows the belt type you are using.

Mute Function ( )
If you want to switch off your unit’s sound effects, press and hold the programme button for two seconds (Fig. b). The mute function remains active indefinitely unless manually changed. Deactivate the mute function by again pressing the programme button for two seconds.

You can purchase a new battery pack by contacting the SLENDERTONE Careline.

Translation

インフォメーションボタン(i)
インフォメーションボタンをセッション中に押すことで、そのセッション中の最高強度の到達値を確認することができます。インフォメーションボタンを2回押すと、これまでに達成したセッション数を表示します(図 a)。そして、インフォメーションボタンを3回押すと、使用しているベルトの種類が表示されます。

ミュート機能( )
ユニットの効果音のスイッチを切りたい場合は、プログラムボタンを2秒間押し続けてください(図 b)。ミュート機能は、マニュアル操作で無効にしない限りは永続的に有効となります。ミュート機能を無効にしたい場合は、再びプログラムボタンを2秒間押し続けてください。

あたらしいバッテリーパックの購入は、SLENDERTONE ケアライン宛ご連絡ください。

yakuok English → Japanese
Original Text

Keylock Function ( )
If you find a comfortable exe rcise intensity, press and hold the information button for two seconds to lock that intensity (Fig. c). This function only remains active during the session in which it is activated. If you wish to increase the intensity further, deactivate the keylock function by again pressing the information button for two seconds.

Error Messages
In the unlikely event of your unit developing a problem, “Err” will appear on your unit display (Fig. d). If this occurs you should switch the unit off and then switch it back on again. It should now operate properly. If the problem persists, please call your local careline for further assistance:

Translation

キーロック機能( )
自分に合ったエクササイズレベルを探したら、インフォメーションボタンを2秒間押して、そのレベルをロックしましょう(図 c)。この機能は、そのレベルが機能上有効となっているセッション内でのみ有効となります。さらにレベルを上げたい場合は、キーロック機能を無効にし、もう一度インフォメーションボタンを2秒間押し続けてセットしてください。

エラーメッセージ
もし万が一器具に問題が見られた場合には、ディスプレイ画上に"Err"の文字が表示されます(図 d)。この状態になった場合、まず器具のスイッチを切り、そして再度スイッチを入れます。これで器具は正常に作動するでしょう。もし問題が解決しない場合は、お近くのケアラインまでご連絡ください:





yakuok English → Japanese
Original Text

Battery Power / Replacing the battery
The battery icon on the display will flash when the battery is low and needs
to be recharged. After a period of time, you may find that your battery will only
power your unit for a limited number of sessions, requiring you to charge the
battery more frequently. This is because rechargeable batteries have a limited
number of charge cycles and may eventually need to be replaced.

Should you need to replace the rechargeable battery, remove the small rubber
plug from the back cover of your unit (Fig. e), unscrew the back cover and
remove it. Replace the existing battery pack with a new battery pack (Fig. f )
and replace the battery cover.

Translation

電池残量 / 電池交換
電池残量が少なくなり交換が必要となると、ディスプレイ画面に電池アイコンが点滅して表示されます。使い続けるうちに、限られたセッション数しか電池が耐久できなくなっていて、頻繁に電池を交換する必要があることに気づかれるかと思います。これは、充電式電池には限られた充電サイクルがあり、最終的には交換する必要があるからです。

電池を交換する必要がある場合には、小さなゴムプラグを器具後部カバーから引き抜き(図 e)、後部カバーのねじを外し、取り外してください。現存の電池と新しい電池を交換し(図 f)、電池カバーを交換してください。


yakuok English → Japanese
Original Text

Always choose an
intensity level at which you feel a strong but comfortable contraction. This will
vary from person to person. You should try to reach an intensity level of 15 or
higher in your first session. The increasing intensity level is displayed on the
screen.

Step 3: Continue increasing the intensity throughout the session if possible.
You will feel the muscle contractions getting stronger as the intensity increases.
Remember the harder you work your muscles the better the results you will
see, but always reduce the intensity if you feel any discomfort. Your unit’s
intensity range is 0-99.

Translation

いつも必ず、適度に強く、でもあなたが快適だと思う筋肉の緊張度を感じるトレーニングレベルを選択してください。このレベルは人によって違います。まず最初のセッションで、トレーニングレベルを15かそれ以上に上げてみてください。ディスプレイ画面に、トレーニングレベルの上昇が表示されます。

ステップ3:もし可能であれば、セッション中、トレーニングレベルを徐々に上げていきましょう。筋肉を鍛えれば鍛えるほどより良い結果が生まれる、でしたね。ですが、少しでも不快感を覚えるようであれば必ずトレーニングレベルを下げるようにしましょう。器具のトレーニングレベルは0から99まであります。


yakuok English → Japanese
Original Text

PAUSING A SESSION
If you wish to pause a session before it is finished, simply press the on/off button briefly. The display
will show that the unit is paused ( ). To resume the session, briefly press the on/off button again.
The display will return to its normal mode.

Step 4: SESSION OVER
At the end of the training session your SLENDERTONE SYSTEM-ABS will stop automatically. However, to switch off your unit at any time during a session, press and hold the on/off button for two seconds. You should see the display turn off.

Step 5: Re m ove the belt and lay it on a flat surface. Put the covers back on the black side of the pads.

Translation

セッションの休止
セッション終了前に一時休止したい場合は、オン/オフボタンを軽く押してください。ディスプレイ画面に、器具が休止していることが表示されます( )。セッションを続けるには、オン/オフボタンを再度軽く押してください。ディスプレイ画面は、通常モードに戻ります。

ステップ4:セッション終了
トレーニングセッションの終了時、あなたのSLENDERTONE SYSTEM-ABSは自動的に停止します。が、セッション終了前に器具を停止したい場合は、オン/オフボタンを2秒間押し続けてください。ディスプレイ画面の表示が消えます。

ステップ5:ベルトを外し、平らな面に広げて置きましょう。カバーをパッドの黒い部分に戻しましょう。

yakuok English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

This is a top piece seldom encountered on ebay! A 1000% original Leutnant officers tunic of the Jaeger/Light Infantry units. Insignia originally applied, missing only the eagle - very easy to replace. NO FORBIDDEN SYMBOLS HERE!!! Only drawback is some mothing, mostly to collar. Medium size.The guy was highly decorated for his rank! The boards have "299" regiment number. The 299th Jaeger regiment was involved in heavy fighting in the Caucasus region, as well as south Ukraine (Dnepr mouth), Kamenetz Podolsky, Lemberg. A great, interesting piece. Shipping is 35$ registered priority shipping to the US.

Translation

これは、eBayでなかなか見ることのない最高の商品と言えるでしょう!1000%オリジナル、ドイツ猟兵伍長勤務の大尉の制服の上着です。勲章はついていますが、鷲の章のみ欠けています。が、取り替えは容易だと思います。禁じられたシンボルなどはありません!!!ただ1つの欠点は、襟の部分を中心にいくつかの虫食いが見られます。Mサイズです。この大尉は、彼の等級のいくつかで惜しげもなく飾られていました!連隊ボードには299もの連隊番号が記述されています。299番目のドイツ猟兵連隊はコーカサスをはじめ、北ウクライナ(黒海)、カメネツ=ポドリスキー、そしてレンベルグでの厳しい戦いにかかわっていたとされています。すばらしく、興味深い一品です。郵送料は35ドルで、アメリカ国内の住所宛はプライオリティ書留便になります。


yakuok English → Japanese
Original Text

TAGGED KNIT TOP, MULTI STRIPE WITH BRIGHT COLORS HAS A 1/4" SIDE SEAM SPLIT, THREAD PULLED ONLY. TAGGED LONG KNIT SKIRT MULTI STRIPE, STILL HAS GLITTER AND NO RIPS OR STAINS, VERY BRIGHT. TAGGED GOLD LONG KNIT SKIRT, HAS BROWN TINY SPOTS FROM SPARKLES? NO RIPS. KNIT MULTI STRIPE TOP FROM "KNIT TOP AND SHORTS" HAS PEN TIP SIZE HOLE ON LEFT SIDE. TWO TAGGED MULTI COLOR KNIT SKIRTS AND ONE MATCHING FRINGED SASH, SOME OF THE FRINGE IS PULLED OUT FARTHER THAN OTHERS. BOTH SKIRTS HAVE NO HOLES OR STAINS, BOTH ELASTICS ARE STRETCHED OUT.

Translation

(別の欄で翻訳をさせていただいた者ですが、修正がありますので、失礼ながらこちらで投稿させて頂きます。)

タグ付のニットトップは、赤るい色彩のマルチストライプ柄で、1/4インチ(約0.6cm)の脇縫い部分に裂け目があります。糸切りはなしです。タグ付のマルチストライプ柄長丈ニットスカートはまだ光沢があり、ほころびやシミ等はありません。とても目立つ明るい色です。タグ付のゴールド長丈ニットスカートは、光沢(?)による茶系の斑点が見られます。ほころびなどありません。"ニット、トップ、ショーツ"のマルチストライプ柄のニットトップは左側にペン先のサイズの小さな穴が見られます。タグ付のマルチカラーのニットスカート(2枚)とお揃いのふさ付のサッシュ(腰に巻くベルトのようなもの1枚)は、サッシュのふさのいくつかが他の部分よりも少し伸び出した形になっています。スカートは両方とも穴やしみなどなく、両方のゴムは伸びた状態です。

yakuok English → Japanese
Original Text

TAGGED KNIT TOP, MULTI STRIPE WITH BRIGHT COLORS HAS A 1/4" SIDE SEAM SPLIT, THREAD PULLED ONLY. TAGGED LONG KNIT SKIRT MULTI STRIPE, STILL HAS GLITTER AND NO RIPS OR STAINS, VERY BRIGHT. TAGGED GOLD LONG KNIT SKIRT, HAS BROWN TINY SPOTS FROM SPARKLES? NO RIPS. KNIT MULTI STRIPE TOP FROM "KNIT TOP AND SHORTS" HAS PEN TIP SIZE HOLE ON LEFT SIDE. TWO TAGGED MULTI COLOR KNIT SKIRTS AND ONE MATCHING FRINGED SASH, SOME OF THE FRINGE IS PULLED OUT FARTHER THAN OTHERS. BOTH SKIRTS HAVE NO HOLES OR STAINS, BOTH ELASTICS ARE STRETCHED OUT.

Translation

タグ付のニットトップは、赤るい色彩のマルチストライプ柄で、1/4インチ(約0.6cm)の脇縫いの分け目があります。糸切りはなしです。タグ付のマルチストライプ柄長丈ニットスカートはまだ光沢があり、ほころびやシミ等はありません。とても目立つ明るい色です。タグ付のゴールド長丈ニットスカートは、光沢(?)による茶系の斑点が見られます。ほころびなどありません。"ニット、トップ、ショーツ"のマルチストライプ柄のニットトップは左側にペン先のサイズの小さな穴が見られます。タグ付のマルチカラーのニットスカート(2枚)とお揃いのふさ付のサッシュ(腰に巻くベルトのようなもの1枚)は、サッシュのふさのいくつかが他の部分よりも少し伸び出した形になっています。スカートは両方とも穴やしみなどなく、両方のゴムは伸びた状態です。