Notice of Conyac Termination

Violet (violet) Translations

ID Unverified
Over 12 years ago
カナダ
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
violet English → Japanese
Original Text

It is never our intention to send the wrong item to our customers.You may return the incorrect item, using our Online Return Service with DHL. You can use this service by going to your Shopbop account, select Order History and click the Return Items button. You can follow the instructions provided. Once we get your returned merchandise, we'll waive your return charge. This means that we will not charge you for return shipping. We will refund your credit card for this purchase. You may go online and place a new order if you wish to repurchase this item. After we refund to you, please email us attach the customs clearance receipt of this item to us, we will reimburse you then.

Translation

間違った商品をお客様にお届けしてしまったことは、私たちのミスです。DHLでオンライン返品サービスを使って間違った商品を送ってもらうことも可能です。このサービスを使うにはShopbopのあなたのアカウントに行って、注文履歴を選択し商品の返品ボタンをクリックしてください。手順が示されるので、それに従ってください。商品の返品を受け取り次第、返金をさせていただきます。つまり、返品の送料はこちらで負担します。返金はあなたのクレジットカードに行います。もしこの商品が欲しい場合には、オンラインで新しくオーダーしてください。返金を確認したら、そのレシートを添付してください。

violet English → Japanese
Original Text

There is an area on the back of the neck that has serious finish issues. I don't know if it was over buffed or what but parts seem to be raw wood with filler and stain but no finish.
For a Rosewood guitar there is a marked lack of acoustic bass response and little treble. The tone is flat, no sparkle, nothing above average.
The electric sound however is very good indeed. Straight into a mixing board this system works well. Amplified the Expression system is simple to use and very versatile.
Traded up to my 914CE in 07,it seemed expensive but has exceeded any expectations i've had. I would'nt trade it for any
other guitar in the world. It did'nt take long to realize it is worth every hard earned penny I paid for it.

Translation

首の後ろのところにひどい仕上げの問題があります。磨きすぎたのか何なのかは分かりませんが、その部分は充填され着色もされてはいますが、磨かれていないので、まるで木そのもののように見えます。
ローズウッドのギターに関しては、ベースの反応が悪いなどの問題があります。音色は単調で、きらめきがなく、なにも平均以上と言える点がありません。
とはいえ、電子音はとても良いです。ミックスボードにスムーズに入り、とてもよいです。ボリュームを上げた発音システムはシンプルでいて、とても多彩です。私の07年の914CEとトレードするには、もったいないようにも思われますが、期待をはるかに超えていました。世界のどのギターともトレードすることはないでしょう。精一杯働いてためたお金を払う価値があるものだと、すぐに気づきました。

violet English → Japanese
Original Text

I have been playing for over 50 years. I have owned/played about everything out there. This is the guitar I just can't put down. It has the tone and playability I was looking for. I must say, it definitely likes Nanowweb strings. I have tried several brands of strings and keep coming back to the Nanowebs. The guitar is superb for both solo fingerstyle and vocal accompaniment. It is bright but in a good way. The Expression System is what it is - very good but less than perfect. The ES "works" perfectly. It is great in a band setting - not so much for solo work. I actually prefer the older Fishman Prefix system for solo stuff. Over all I couldn't be happier. By the way - this guitar is absolutely beautiful!

Translation

私は50年以上も演奏しています。私はそこにあるほとんど全てのものを所有もしくは演奏してきました。なかでもこのギターは手放すことができません。これは私が求める音色と演奏の可能性をもっています。これはNanowwebの弦のようだと言えるでしょう。私はいくつか他のブランドの弦も試してきましたが、いつもNanowwebに戻ってきます。このギターはソロで演奏するのにもボーカルとともに演奏するのにも優れています。とても良いのです。発音のシステムはとても良いけれど完ぺきではないというのがふさわしいでしょう。発音システムは完ぺきに使えます。バンドの中では素晴らしいのですが、ソロではそれほどでもありません。私はどちらかというとFishman Prefixがソロ用には向いていると思っています。全てにおいて、これ以上の幸せはありません。最後に、このギターはとても美しいです!