[Translation from English to Japanese ] Hello, Thank you for the reply. Before I can tell you an order total, I need...

This requests contains 345 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( violet , oier9 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by kouta at 19 Mar 2013 at 13:41 1299 views
Time left: Finished

Hello,

Thank you for the reply. Before I can tell you an order total, I need
to know what your shipping zip code in Florida is so that I can get a
shipping estimate for you. Shipping takes about 5 business days to get
to Florida, but there will be a slight delay becuase we do not
currently have 20 units of these cameras in stock.

Please let me know.

oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 19 Mar 2013 at 13:57
こんにちは。

返信有難うございます。注文の合計額を伝える前に、輸送料の見積もりをお送りするのにあなたのフロリダの郵便番号が必要です。フロリダに到着するのにだいたい5営業日かかります。しかし、我々はいま在庫にご注文のカメラが20セットもないので、少々遅れます。

お返事お待ちしております。
oier9
oier9- about 11 years ago
すいません訂正します。
「輸送料の見積もりをお送りするのに」→「輸送料の見積もりの作成に」
violet
Rating 59
Translation / Japanese
- Posted at 19 Mar 2013 at 13:44
こんにちは。

返信ありがとうございます。合計金額をお伝えする前に、フロリダの郵便番号を教えてください。配送料の見積もりに必要です。フロリダまでですと、配送には5営業日かかりますが、今在庫にこの種のカメラ20個ないのでもう少しかかると思います。

連絡をください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime