Notice of Conyac Termination

transcontinents Translations

ID Verified
About 12 years ago
Japan
English Japanese (Native)
Business Product Descriptions Travel
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
transcontinents English → Japanese
Original Text

I am very glad that you are keen to be involved with The Artling! I am very excited to launch the site and hope that it can be up and running in about a month.

I will be compiling a curated collection of artists from around Asia and my target market will not only be individual customers but also larger customers such as specifiers for hotels and serviced apartments. I hope to be able to reach more people this way and also be able to sell Art Prints in much larger quantities. My mark-up on the prints is 30% and once the prints are sold, you can send them to me and i will re-distribute the work. Do you have a price list of your work that you could send to me? Are you selling anywhere else online?

Translation

The Artlingへのご協力に興味をお持ちいただきありがとうございます!サイトのオープンに向けてとても興奮しています、1か月程度で完成し、運用を開始するつもりです。

アジア中のアーティストのキュレーターコレクションを編集する予定で、個人客だけでなくホテルやサービスアパート担当者など、より規模の大きい顧客もターゲットとしています。これにより、より多くの人に知ってもらい、アートプリントをたくさん販売したいと思います。私の利幅は30%で、プリントが販売されましたら作品をお送りいただき、私が配送します。お送りいただける作品の価格表はありますか?他にオンライン販売されていますか?

transcontinents English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Hi Junto-san,

I am Elizabeth from e27.co, a tech blog that covers tech innovations around Asia. I came across your article about the sign language keyboard through Startup Dating and would be interested to feature the product and your startup.

Would you be open to an email interview to ask you more about your inspirations and business models behind creating this sign language keyboard?

e27 blogs in English. But if you are comfortable, i will be able to conduct the interview in Japanese.

Thank you so much for your time. Hope to hear form you soon.

Regards,
Elizabeth

Translation

こんにちは、ジュントさん

私はアジアのテックイノベーションを対象としたテックブログe27.coのエリザベスです。Startup Datingで取り上げられたあなたの手話キーボードに関する記事を拝読しました、あなたの商品とスタートアップを記事にさせていただきたいと考えております。

この手話キーボードの製作の背景にあるあなたの着想やビジネスモデルについて、Eメールで詳しくインタビューさせていただけませんか?

e27は英語のブログです。ですが、より安心してお受けいただくために日本語でのインタビューも可能です。

お時間をいただきありがとうございます。お返事をお待ちしております。

宜しくお願いします。
Elizabeth