Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Dear Shishido, I hope you are well. I am writing from Singapore where I am c...

This requests contains 607 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , oier9 , taiki ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by shishido_ryuji at 26 Feb 2013 at 13:35 1504 views
Time left: Finished

Dear Shishido,

I hope you are well. I am writing from Singapore where I am currently working on an online Art website and i'd love to feature your work on my site for sale. Please do take a look at the draft site, beta.nowandthen.com.sg. The name of the site will be changed to The Artling (www.theartling.com) and will only feature art prints, mainly signed limited edition prints.

I'm particularly keen on featuring/selling your Illustration work and aim to have the artists featured on the site marketed in order to reach a wide audience.

Please do let me know if you are keen on collaborating.

Best,

Talenia

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Feb 2013 at 13:51
シシドさん

お元気ですか。私は今オンラインアートウェブサイトの仕事をしていて、シンガポールにいます。あなたの作品を私のサイトで販売したいと思います。こちらのサイト案をご覧ください。beta.nowandthen.com.sg
サイト名はThe Artling (www.theartling.com)に変更する予定で、主にサイン入り限定版アートプリントのみを取り扱います。

特にあなたのイラストレーション作品の取り扱いと販売をしたいと思っています、サイトで扱ったアーティストをより広い層に広めていきたいと考えています。

ご協力いただけるかどうか、ご連絡お願いします。

よろしく。

Talenia
oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 26 Feb 2013 at 14:01
親愛なるシシドさまへ

お元気ですか? 私はいま、シンガポールでこの手紙を書いています。ここでは、オンラインArtのウェブサイトで働いています。自分のサイトであなたの作品を中心に販売してみたいと思っています。たたき台のサイトbeta.nowandthen.com.sgをご覧ください。サイトの名前はThe Artling (www.theartling.com)に変更して、主にアートプリントと署名付きの限定版プリントだけを中心に扱うつもりです。

特に是が非でも、あなたのイラスト作品を主に取り扱って販売したいし、サイトで販売しているアーティストを広く大衆に届けられるようにとも思っています。

ぜひ協力したい、と仰っていただけるなら、わたしにお知らせください。

よろしくお願いします。

Talenia
taiki
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 26 Feb 2013 at 14:13
宍戸様

元気にしてますか?今はシンガポールで美術品のウェブサイト開発に取り組んでいるんだけど、そこであなたの作品を商品として取り上げてみたいの。開発途中のサイトだけど是非とも見てみて。beta.nowandthen.com.sg.がアドレスです。サイトのはThe Artling (www.theartling.com) に変更して、版画だけを取り上げるつもり。作者のサインが入っている限定版のものだけね。

特にあなたのイラストをサイト内に取り上げて販売したくてたまらないわ。たくさんの人たちに見てもらえるようにいろいろなアーティストを取り上げたいとも思っているの。

協同制作に前向きなら連絡ください。

それでは。

タレニア

★★★★☆ 4.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime