Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

transcontinents Translations

ID Verified
About 12 years ago
Japan
English Japanese (Native)
Business Product Descriptions Travel
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
transcontinents English → Japanese
Original Text

Please let me know the amount which you use for the custom clearance. Unfortunately there was no recipe outside the shipment, so the delivery did not goes through. I need to pick up the parcel at the customs and need to provide the payment details. Then I need to pay the clearance... 20%. So I hope you may have fill in a lower amount in the waybill or custom clearance. Please check carefully and send me the exact amount. If you still send this item as a gift, I mean with no omercial invoice, you may can send me a statement that the razors are a gift from you to me...;) I kindly ask for your fastest Attention to my request, due to the fact that I Need to pay additionaly storage fee at the custom for every day

Translation

通関に使用している金額を教えてください。あいにく、荷物の外にレシピがありませんので配送されませんでした。税関に荷物を引き取りに行って支払い詳細を提示しなければなりません。そして通関料20%を払います・・・Waybillもしくは通関用に低い金額を書いてくれているといいのですが。念入りに確認して正しい金額を教えてください。コマーシャルインボイスのないギフトで送っていたとしても、カミソリがあなたから私へのギフトという書類を送ってください・・・;)なるべく早く手配していただけると助かります、毎日税関の保管料が追加でかかってきますので。

transcontinents English → Japanese
Original Text


Can you cancel my payment and refund ? I read the bag condition and it is C which is not what I am looking for. Also, if u can not do it I will have my bank deny the payment as well.

Can i have this item instead plus the strap of the one i just won and paid? That would be awesome

Please refund and do not send the item. I think "C" condition for a bag is not what I am looking for. You only have one pic and therefore i do not see what it looks like.

Hi i just checked the condition of this item and they are on C conditin that i didnt read. Is it possible to cancel this order and get a refund or can I have this item instead plus the strap and no need for a refund ? Please let me know.

Translation

私の支払いをキャンセルして返金してもらえますか?バッグの状態がCであると書いてあったので、私の希望と合いません。できなければ、私の銀行からも支払いを拒否します。

代わりにこの商品と、先ほど落札して支払ったストラップにしてもらえますか?そうなれば最高です。

返金して商品は発送しないでください。バッグの状態がCですので私の希望と合いません。あなたの写真は一枚しかありませんので、どういった状態かわかりません。

こんにちは。この商品のコンディションを確認したところCでした。これは読んでいませんでした。この注文をキャンセルして返金してもらえますか。またはこの商品とストラップを代わりにしてもらえれば返金不要なのですが?ご連絡お願いします。