Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thanks for your contact. The shipping address is in Osaka where our company ...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tealeaf , transcontinents , sayo_w , stella85 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by masa_yasu at 07 Jan 2016 at 22:35 1379 views
Time left: Finished

連絡ありがとう。
商品の送り先は大阪ですが、それは当社の倉庫がある場所です。
私は東京に在住しており、所謂SOHOスタイルです。
もし東京にいらっしゃることがあれば、夕飯をご馳走したいと考えています!
なお、弊社は1か月間の売上が500万~1,000万円程度の小さな会社のため、
お越し頂けることは大歓迎ですが、かえって貴方に負担をかけてしまっても、よくないと感じています。
それでも構わないようでしたら、日本の食事が美味しいお店にご案内します。
ご遠慮なく、率直なご都合をお聞かせ下さい。

sayo_w
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2016 at 22:44
Thanks for your contact.
The shipping address is in Osaka where our company has the storage facility.
However, I live and work in Tokyo, what they call "SOHO style".
If you have chance to come to Tokyo I would like to take you for a dinner!
As you know, our company is rather small size with monthly turnover of 5 to 10 million yen, therefore we do not want to be a burden to you by inviting to visit us, however your visit is very much welcomed. If you can, we would like to take you to a beautiful Japanese restaurant.
Please do not hesitate and get back to us how you feel.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2016 at 22:46
Thanks for your contact.
Delivery address for the item is in Osaka, but it's where our warehouse is.
I live in Tokyo, so called SOHO style.
If you are coming to Tokyo, I'd like to treat you dinner!
Also, our company is small with monthly sales amount of 5 million to 10 million yen, I welcome you a lot but I don't think it'll be good to put burden on you on the other hand.
If you still don't mind, I will take you to a restaurant which serves delicious Japanese food.
Please do not hesitate to tell me your schedule frankly.
tealeaf
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2016 at 23:04
Thank you for your contact.
Please send the product to Osaka, where my company's warehouse is located.
I live in Tokyo and work at home.
If you come to Tokyo, please let me know. I'd like to treat you to dinner! You are always welcome.
However, since my company is not quite big ( monthly sales are around 5 to 10 million yen), I'm wondering if asking to visit us could be your burden. If it's OK to you, I'd like to take you to a restaurant which serves good Japanese cuisine.
I'm looking forward to seeing you again. Please let me know your frank opinion.
stella85
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2016 at 23:03
Thank you for contacting me.

Please send the product to my mailing address in Osaka where my company's warehouse is located. I myself live in Tokyo, working in a SOHO style. If you have a chance to come to Tokyo, I'd like to buy you dinner!

I very much welcome your visit to my company even though it is not very big with monthly turnover of 5M to 10M yen only. If it would cause you a trouble to drop by at my office, though, then it is not what I wish for.

Anyway, if you do not mind coming to visit me, I would be quite pleased to take you out for nice dinner at a Japanese restaurant.

Whenever it is, please feel free to tell me the most convenient timing for you to come to my office.

Best regards,

Client

Additional info

海外の取引先が来日する際のやり取りです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime