Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I hadn't been able to reply due to busy work. Regarding dolls to deal, I'd...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , amyathk ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by mkcopy517 at 08 Jan 2016 at 17:21 3003 views
Time left: Finished

仕事が忙しくて返信することができませんでした

取引する人形ですが、数を絞りたいと思います
メールした人形の最低卸価格をご提示頂けませんか?
現在取引しているバイヤーよりも安くなることを願っています

現在取引しているところの価格です
こちらよりも安くなりませんか?

2体ずつ注文するのでこの価格にして頂けませんか?
2体ずつ注文するので10%割引してもらえませんか?

これらの人形は自立できる設計に変更できますか?
現在取引しているところは$20で自立できる設計に変更できます
確認してもらえますか?

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Jan 2016 at 17:34
I hadn't been able to reply due to busy work.

Regarding dolls to deal, I'd like to limit number.
Will you provide lowest wholesale price for dolls I mentioned on email?
I hope you offer lower price than current buyers.

This is the price of my current supplier.
Will you offer price lower than this?

I'll order by 2 units, so will you offer this price?
I'll order by 2 units, so will you give 10% discount?

Can you change design of these dolls so they stand alone?
My current supplier can change design to stand alone type at $20.
Will you kindly check?
amyathk
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Jan 2016 at 17:56
I was too busy that I could not reply you.

For the doll we are dealing, I would like to narrow down the number
so would you advise the minimum wholesale price of the doll which you e-mailed?
I hope that it can be cheaper than that of the deal I am having now

It is the price of the current deal
Can it be cheaper than this?

As I am ordering two for each, can you offer this price?
As I am ordering two for each, can you offer a 10% discount?

Can you amend design of these dolls to be self-supporting one?
The place I am dealing with charges $20 for self-supporting design
Please confirm.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime