Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Tearz (tearz) Translations

4.9 232 reviews
ID Verified
Over 10 years ago Female
Japan
English (Native) Japanese French Spanish(Latin America)
Science Medical Law Culture IT technology
84 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
tearz English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Thank you for your inquiry. Yes, we are located in the US, but we do ship to Japan! We now offer Priority Mail International shipping which is only $8 for orders over $100, normally takes 4-8 days to arrive, and comes with tracking.

We have additional shipping methods available at checkout as well including 3-6 day Global Express shipping which is $20 as well as 5-10 day Airmail which is free for international orders over $100 however, that shipping method does not come with tracking.

With all international shipments we can only provide you with an estimated time of arrival as there are occasionally delays at customs that cause the package to take longer to arrive.


Translation

お問い合わせありがとうございます。仰るとおり、弊社はアメリカにございますが、日本向けの配送も勿論承ります!$100以上のご注文を頂いた際、通常所要日数4-8日で追跡番号をおつけして、追加料金$8のみで国際優先配送を手配させて頂くことが可能となりました。

決済を頂く際にお選び頂けるほかの配送方法としまして、3-6日以内の配達を扱う国際急送配送がございます。追加料金$20で航空便により5-10日以内の配送となり、$100以上の国際注文の場合は無料で承ることがかのうです。しかしながらこちらには追跡番号は付与されません。

税関で遅延が生じることにより商品配達に時間がかかることも時折ございますので、弊社よりご案内できますのはおよその配達予定日となります。