[Translation from English to Japanese ] Attn: Mr. Sato First of all, on behalf of Ngoc Nghia Industry – Service – Tra...

This requests contains 490 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by masayoshi at 15 Oct 2014 at 16:33 1136 views
Time left: Finished

Attn: Mr. Sato
First of all, on behalf of Ngoc Nghia Industry – Service – Trading JSC (“NNG”), we would like to express our appreciation to your kind corporation and support during our business transaction. This letter is written to you for finalizing our transaction issue relating to the Proforma Invoice No: NNG-NUR-140711A
According to the dispatch from your company that we have received on Oct 14, 2014 regarding the issue of 2.5gr cap 1810, we would like to feedback to you as follows:

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Oct 2014 at 16:43
サトウ様、
まずはじめにNgoc Nghia Industry – Service – Trading JSC (“NNG”)に代わり、弊社事業取引の際は寛容なご協力及びサポートを賜りましたことに感謝申し上げます。本状は請求書No: NNG-NUR-140711Aに関する取引の問題を終結すべく書かれたものです。
御社からの特使によると、2.5gr キャップ 1810の発行に関して2014年10月14日付けで付けで弊社が受領しましたが、この件について次の通り意見を述べさせて頂きたいと存じます。
★★★☆☆ 3.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Oct 2014 at 17:06
佐藤様

初めに、Ngoc Nghiaインダストリー---サービス---トレーディングJSC("NNG")の代理として、取引における貴方の温情のこもった協力及び支援に感謝します。本書間は、見積もり送り状番号NNG-NUR-140711Aに関する取引の問題を収束するためにしたためました。
2.5gr キャップ1810に関する本年10月14日に貴社から受領した速達に基づき、以下のようにフィードバックします。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime