Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Tearz (tearz) Written Reviews

4.9 232 reviews
ID Verified
Over 10 years ago Female
Japan
English (Native) Japanese French Spanish(Latin America)
Science Medical Law Culture IT technology
84 hours / week
Contact Freelancer
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
tearz rated this translation result as English → Japanese
03 Aug 2014 at 00:52
Comment
ちょっと和訳としては極端に端折り過ぎて自動翻訳以下の仕上がりになってしまっています。 この内容では受け取った方が不快な思いをされてしまうと思うので、その方の気持ちも考えた上で血の通った和訳を心がけてください。
tearz rated this translation result as ★★★ Japanese → English
04 Aug 2014 at 09:54
tearz rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
02 Aug 2014 at 01:45
Comment
丁寧に和訳をされていると思います。マッチが入っている商品とはどんなものなのか実物を見てみたくなりますね。
tearz rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
02 Aug 2014 at 14:27
tearz rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
02 Aug 2014 at 01:38
tearz rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
01 Aug 2014 at 00:21
tearz rated this translation result as ★★ Japanese → English
01 Aug 2014 at 19:37
tearz rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
01 Aug 2014 at 20:03
tearz rated this translation result as ★★★ Japanese → English
01 Aug 2014 at 14:08
tearz rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
01 Aug 2014 at 14:05
tearz rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
11 Aug 2014 at 20:33
Comment
情報を正確に訳せているので、あとは文中文末の表現をシャープに統一感が出せると素晴らしいと思います。
tearz rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
01 Aug 2014 at 13:42
tearz rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
01 Aug 2014 at 13:00
Comment
基本的な情報を正確に網羅されています。センシティブな内容であるだけに、最後の一文は相手の感情を逆なでしないような表現に工夫されるとよろしいかと思います。
tearz rated this translation result as ★★★ English → Japanese
01 Aug 2014 at 12:56
tearz rated this translation result as ★★★ Japanese → English
31 Jul 2014 at 11:40
tearz rated this translation result as ★★ Japanese → English
01 Aug 2014 at 13:58
tearz rated this translation result as ★★ Japanese → English
31 Jul 2014 at 20:38
Comment
「私はオークションの状況を見て少しずつ入札金額を上げるやり方はやりません。」という一文の解釈がどうやったらここでゆるくなってしまうのかがよく理解できないのですが、意味合いが変ってしまっています…提出前に確認なさってみてください。
tearz rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
31 Jul 2014 at 15:38
tearz rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
31 Jul 2014 at 15:37
tearz rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
31 Jul 2014 at 16:05
Comment
前後の脈絡によって話の内容も変るかもしれないという前提を加味した上での英訳としては大変いいと思います。
tearz rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
31 Jul 2014 at 16:02
tearz rated this translation result as ★★ Japanese → English
31 Jul 2014 at 16:00
tearz rated this translation result as ★★★ Japanese → English
31 Jul 2014 at 13:45
tearz rated this translation result as ★★★ Japanese → English
31 Jul 2014 at 13:44
tearz rated this translation result as ★★★ Japanese → English
31 Jul 2014 at 13:43