Tearz (tearz) Received Reviews

4.9 231 reviews
ID Verified
Almost 10 years ago Female
Japan
English (Native) Japanese Spanish French
Science Medical Law Culture IT technology
84 hours / week
Contact Freelancer

The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.

kenny_yeppoon rated this translation result as ★★★ English → Japanese
01 Feb 2015 at 08:23
mikang rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
06 Jan 2015 at 16:39
Comment
素晴らしいです。
[deleted user] rated this translation result as ★★ Japanese → English
04 Jan 2015 at 11:38
acdcasic rated this translation result as ★★★ English → Japanese
03 Jan 2015 at 19:16
acdcasic rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
03 Jan 2015 at 19:06
acdcasic rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
02 Jan 2015 at 17:24
Comment
NOS = New Old Stock 新古品 痛みのところは、文面どおりに読むとそのとおりなのですが、その後ロゴ塗装の問題に言及しているので、paintのtypoと判断するのが妥当かもしれません。
trsvaski rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
31 Dec 2014 at 09:09
Comment
かなり英語のできる方だとお見受けしました。 「 the one Japanese barbers in the old days」 → 動詞が欠けているのではないでしょうか?
acdcasic rated this translation result as ★★★ English → Japanese
31 Dec 2014 at 01:20
mikang rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
28 Dec 2014 at 20:50
soulsensei rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
24 Dec 2014 at 13:35
soulsensei rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
21 Dec 2014 at 14:39
trsvaski rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
25 Dec 2014 at 13:11
Comment
「Please see the attached case made of resin.」 → 少々誤解を生む表現のような気がしないでもないです。常識的に理解してもらえるとは思いますが・・・
ailing-mana rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
21 Dec 2014 at 11:41
blackdiamond rated this translation result as English → Japanese
22 Dec 2014 at 16:05
ailing-mana rated this translation result as ★★★ English → Japanese
21 Dec 2014 at 11:56
shihpin rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
15 Dec 2014 at 18:47
Comment
誤訳は見つけられなかったのですが、少し原文から離れているような気もしました。依頼者によってはもっと構造が原文に近い翻訳を希望する場合もあるかもしれません。
ctplers99 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
03 Dec 2014 at 18:50
hiro-sany rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
03 Dec 2014 at 19:36
Comment
間違えもなく、自然な日本語になっています。
t_iino rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
03 Dec 2014 at 15:04
Comment
間違いは全く無いのですが、英文がカジュアルな感じなので、敬語を使う必要は無いように思いました。
ailing-mana rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
03 Dec 2014 at 13:21
Comment
直すところはないと思います。
hitomi-kumai rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
02 Dec 2014 at 20:50
ctplers99 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
02 Dec 2014 at 10:32
Comment
良いと思います。
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
02 Dec 2014 at 09:21
Comment
素晴らしい訳思います。
acdcasic rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
02 Dec 2014 at 09:14
Comment
よいと思います。
mirror1000 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
02 Dec 2014 at 09:13
Comment
良いと思います。