Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 02 Jan 2015 at 18:46

tearz
tearz 52 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
English

You should respond to the buyer and try to resolve the problem by 12. Jan. 2015. Most buyers and sellers are able to work things out by communicating with each other directly.
If you haven't already done so, provide shipping information, such as an item tracking number, shipping date, and shipping carrier to the buyer in the Resolution Center.

Japanese

バイヤーに返信して2015年1月12日までに問題を解決すべきです。大半のバイヤーとセラーは直接コミュニケーションをとって対応できています。
まだそのような対応をされていないのであれば、商品の追跡番号、出荷日、配送会社などの配送情報をResolution Centerのバイヤーに連絡してください。

Reviews ( 1 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasic rated this translation result as ★★★★ 03 Jan 2015 at 19:06

original
バイヤーに返信して2015年1月12日までに問題を解決すべきです。大半のバイヤーとセラーは直接コミュニケーションをとって対応できています。
まだそのような対応をされていないのであれば、商品の追跡番号、出荷日、配送会社などの配送情報をResolution Centerバイヤーに連絡してください。

corrected
バイヤーに返信して2015年1月12日までに問題を解決すべきです。大半のバイヤーとセラーは直接コミュニケーションをとって対応できています。
まだそのような対応をされていないのであれば、商品の追跡番号、出荷日、配送会社などの配送情報をResolution Centerにて、バイヤーに連絡してください。

最後のin the Resolution Centerのinはbuyerでなく全体にかかると思われます。

Add Comment