Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 21 Dec 2014 at 14:27

tearz
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
Japanese

お世話になってます。
お返事が遅くなりごめんなさいね。
6.64ドルの返金の確認ができました。
全額のご返金有難うございました。
感謝します。
又ご注文させて頂きますね!

フィードバッグも5つ星にします。
あなたのお店はとても安心して取引ができます。
どうも有難うございました。

----------------------------------
ちゃんと返金の対応もして頂きました。
安心してお取引できますし
信頼できるお店です。


English

Thank you for your service.
Apologies for the belated response.
I confirmed the $6.64 refund.
Appreciate the full refund.
Thank you.
I will order again!

I will rate with 5 stars for the feedback.
I am assured to make a transaction with your store.
Thank you so much.


-------------------------------------
They have duly taken care of the refund for me.
This is a trustworthy shop that I can rest assured to shop.

Reviews ( 1 )

soulsensei 53 Translator and Writer こちらから今まで書いた記...
soulsensei rated this translation result as ★★★★★ 21 Dec 2014 at 14:39

original
Thank you for your service.
Apologies for the belated response.
I confirmed the $6.64 refund.
Appreciate the full refund.
Thank you.
I will order again!

I will rate with 5 stars for the feedback.
I am assured to make a transaction with your store.
Thank you so much.


-------------------------------------
They have duly taken care of the refund for me.
This is a trustworthy shop that I can rest assured to shop.

corrected
Thank you for your service.
Apologies for the belated response.
I confirmed the $6.64 refund.
Appreciate the full refund.
Thank you.
I will order again!

I also left a rating of 5 stars on the feedback form.
I am assured to make a transaction with your store.
Thank you so much.


-------------------------------------
You have duly taken care of the refund for me.
Your shop is a trustworthy one that enables me to shop with peace of mind.

"I can rest assured to shop" sounds a bit weird.

私は、あなたの翻訳より勉強になりました!

Add Comment