Tearz (tearz) Received Reviews

4.9 232 reviews
ID Verified
About 10 years ago Female
Japan
English (Native) Japanese Spanish Italian
Science Medical Law Culture IT technology
84 hours / week
Contact Freelancer

The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.

mechamami rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
03 Jun 2014 at 19:39
mechamami rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
03 Jun 2014 at 19:40
Comment
とてもいい訳だと思います。
ichi_style1 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
03 Jun 2014 at 18:27
Comment
いいと思います。
[deleted user] rated this translation result as ★★★ English → Japanese
03 Jun 2014 at 15:05
ichi_style1 rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
03 Jun 2014 at 18:25
Comment
いいと思います。
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
03 Jun 2014 at 14:17
Comment
商品の機能のイメージが伝わります。
chee_madam rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
03 Jun 2014 at 13:39
516494886 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
03 Jun 2014 at 13:13
Comment
I read the post on facebook.
kazuhiro_uozumi rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
02 Jun 2014 at 09:20
Comment
配送金額があわなくなるはmatchを使うより、the delivery charge would be unreasonable か would be too expensiveの方が良いのではないでしょうか。
harimogura rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
02 Jun 2014 at 22:34
Comment
thank you と、appreciate, prompt, kindly, upon 等がこなれている感じで good.
[deleted user] rated this translation result as ★★★ Japanese → English
01 Jun 2014 at 01:35
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
01 Jun 2014 at 03:55
susumu-fukuhara rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
31 May 2014 at 08:09
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
31 May 2014 at 12:58
ryojiyono rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
31 May 2014 at 16:00
Comment
綺麗な、しかも丁寧なビジネス日本語にまとめられておりすばらしいですね。
lebron_2014 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
31 May 2014 at 11:10
yuko_kubodera rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
31 May 2014 at 00:05
Comment
プロフェッショナルな日本語の使い方がとても勉強になりました。
[deleted user] rated this translation result as ★★★ Japanese → English
01 Jun 2014 at 04:13
ryojiyono rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
30 May 2014 at 11:45
Comment
原文が長く、簡潔ではないところを、英語に直すのは大変苦労します。原文通りに一つの文にまとめておられる努力が素晴らしいです。
ryojiyono rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
30 May 2014 at 15:42
Comment
明快な表現をお使いになられているのでとても良いと思います。
camelotgarden rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
30 May 2014 at 15:53
Comment
自然な英文になっていて良いと思います。
michaela88 rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
29 May 2014 at 11:31
Comment
Perfect. Sounds natural in English.
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
29 May 2014 at 15:21
susumu-fukuhara rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
29 May 2014 at 13:17
michaela88 rated this translation result as ★★★ Japanese → English
29 May 2014 at 06:53