Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

石村達雄 (tatsuoishimura) Translations

ID Verified
Over 12 years ago Male 70s
Japan
Japanese (Native) English French
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
tatsuoishimura Japanese → English
Original Text

 【研修ステップ】
 1.モノを見る、モノを触る、構造を知る、材質を知る、状態を知る
 2.製品の使われ方を知る
 3.求められる品質を知る
 4.発生する不良を予測する
 5.不良を検出する方法を決める
 6.検出に必要なツールを選ぶ
 7.良否判定基準を決める
 8.検査頻度を決める
 9.検査要領を決める
10.検査基準書を作る

不具合を予測するポイント
●製品を知る
●要求品質を知る
図面が原器
顧客要求
設計図面
仕様書
管理点設定要求書
検査・納品

設備
治工具

工程づくり

工程管理明細書
作業要領書
検査基準書

Translation

[training steps]
1. To know the product. feel it, know the structure, materials, and the state of it
2. To know how the product is used
3. To know the requied quality
4. To predict defectiveness to occur
5. To decide the method to detect defectiveness
6. To choose the tool necessary for detection
7. To decide the quality judgment criteria
8. To decide the inspection frequency
9. To decide the inspection points
10. To make the inspection workbook

Points to predict malfunction
⚫︎ To know the product
● To know the demanded quality
The drawing as standard
Customers' demands
Design drawing
Specifications
Management point setting demand book
Inspection and delivery

Facilities
Process building
Process building → Jigs and tools
Process control specifications
Operation procedures book
Inspectin workbook

tatsuoishimura Japanese → English
Original Text

商品企画

製品企画

製品設計

生産準備

生産・販売サービス

情報収集・分析

仮説の設定・検証

商品コンセプトの設定

販売企画・生産企画

事業性評価

商品企画会議

開発目標の設定

製品構想・開発

プロト品での評価・検証

1次品保会議

生産準備審議会

工程設計・生産

納入・市場投入

販売後市場調査

だれも持っていない

自慢できる

信用、信頼される

役に立つ

誹謗中傷

納入先

黙って離脱される

離脱化

対応良し

経常利益

人件費

福利厚生費

金融費用

租税公課

減価償却費

外部購入金額

対応悪し

ライバル次第で離脱

設計番号

設計順番

メジャ設変番号

Translation

Product planning

Product planning

Product design

Preparation for production

Production, and sales and service

Data gathering and analysis

Hypothesis formulation and verification

Product concept setting

Sales plan and production plan

Feasibility study

Product planning meeting

Setting of development targets

Product design and development

Prototype evaluation and test

First quality assurance meeting

Council for production preparations

Process design and production

Delivery and market launch

Post-marketing study

Nobody has that

Can be proud of

Believed and trusted

Instrumental

Mental abuse

Delivery destination

Withdraw silently

Withdrawal

Take good care of

Ordinary profit

Personnel expenses

Welfare expense

Financial expense

Taxes and dues

Depreciation and amortization

External purchase amount

Have poor support

Withdraw depending on the rival

Design number

Design order

Major design change number

tatsuoishimura Japanese → English
Original Text

仕事の目的や本質を知る
●製品の機能は、使われ方は?
●顧客・納入先の要求品質は?
●この作業は何のためにやる?
●どこが重要なポイントか?
●どこまで、どれだけやるか?
●守らなかったらどうなる?

仕事の真の目的を知る
●この事象の原理・原則・理論は?
●この製品の使用限界は?
●顧客・市場の要求値は?
●目指す討ち取り姿は何か?

自ら学ぶ・考える
●顧客が何を考え、何を望んでいるか
●納入先の意図や仕様決めの背景を掴む
●教わるだけでなく「あるべき姿」を議論する
●ユーザーの立場で自らの価値観で判断する

Translation

Know the purpose and the essence of the work
● What is the function of the product and how it is used?
● What quality the customers demand?
● What is the work done for?
● What are the important points?
● How much and how long to do it?
● What will happen if I do not keep it?

Know the true purpose of the work
● What are the rule, the principle, and the theory of the phenomenon?
● What is the usage limit of the product?
● What is the demand level of the customers and the market?
● What is the shape of the aimed win?

Learn and think by yourself
● What the customers think about and expect?
● Get the intention of customers and the background of specifications.
● Not just learn but also discuss "the ideal form and state."
● Judge by your own sense of values for users.

tatsuoishimura Japanese → English
Original Text

1.ゼロ点調整は良いか
測定を開始する前に必ずゼロ点調整をしなければならない。もしゼロ点が狂っているとせっかく測定しても値が信用できない。測定中にも繰返しゼロ点調整を行う事が大切。

2.取扱いは丁寧か
乱暴に扱うと変形したり、欠けたり、磨耗したりして計測器を早く痛めてしまう。

3.正しく真正面で読んでいるか
目盛と指針の間に少し間隔のある計測器では、見方によって読んだ値が違ってくる。

4.計測器の足場、姿勢はよいか
電気計器や秤などを傾けたり足場が不安定な所で使用すると、正しい値を示さない

Translation

1. Is zero point adjustment performed allright?
You must be sure to make zero point adjustment before starting the measurement. A value is untrustworthy if the zero setting was not made accurately. It is important to perform zero point adjustment repeatedly even during the measurement.

2. Are you handling it carefully?
If you handle it roughly, it may distort, chip, be worn down, damaging the instrument early.

3. Do you read it from right in front?
With the measuring instrument with some space between the scale and the pointer, the value differs depending on the viewpoint.

4. Are the place and the posture of the measuring instrument good?
If you tilt an electrometer and a scale, or use it in an unstable place of bad footing, it does not show right value.

tatsuoishimura Japanese → English ★★★★☆ 4.0
Original Text

・仕事で感謝されないので、いつも不満を持っている
・仕事をなるべくしないように努力し、全く成長しない
・仕事が楽しくないので、仕事中はムスッとしている
・夢など特に無いので、異性からよく思われる事も少ない
・愚痴がなくなり、周りの人たちに感謝できるようになる
・会社施設内で会社の承認なく集会、放送、掲示または印刷物の配布をする事
・許可なく会社の物品を持出し、または私用に供する事
・厚生労働省の作業部会が企業などに予防・解決のための指針作りや相談窓口の設置などを求めた
・「能吏」である

Translation

・Because I get little thanks for my work, I always have dissatisfaction.
・I make efforts not to do work if possible, and I am not growing at all.
・I am not enjoying my work, so I look to be displeased and unpleasant during work.
・Because I do not have dreams, girls do not have a good impression with me.
・I stop griping, and I get grateful to the people around me.
・To do meetings, broadcast, post messages, and distribute printed matters in the company facilities without the approval of the company.
・To take the article of the company without permission or use it for one's private purposes.
・A working group of Ministry of Health, Labor and Welfare demanded companies to make the prevention and solution guidance, to establish help desks and so on.
・I am a competent official.