Shintra (takamichis) Translations

ID Verified
About 11 years ago
Japan
Japanese (Native) English Spanish
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
takamichis English → Japanese
Original Text

Though speculators may make up the larger group of the total Bitcoin holders and would like to hoard some waiting for the price go up, the smaller group, Bitfash believes, would like to spend it for goods and services online. And before Bitfash, there was no fashion brands that could be purchased with Bitcoins.

Unsurprisingly, the majority of Bitfash’s customers are male and tech-savvy. But there are also high street consumers. Website visitors by location: 35% from Asia/Oceania(China: 8%), 32% from USA, and 32% from Europe. Most of users are between ages 18-34. Currently the majority of its customers are from the USA and Australia.

Translation

投機筋は全Bitcoinホルダーを集めてより大きなグループを組織し、価格が上昇するのを待ちたいと考えているかも知れないが、Bitfashが考えるには、より小さなグループはオンラインでの商品やサービスの取引にBitcoinを使いたいと考えている。そして、Bitfash登場以前には、Bitcoinで購入可能なファッションブランドは存在しなかった。

当然のことながら、Bitfashの顧客の大部分は男性で技術に詳しい。だが、繁華街で買い物を楽しむ顧客も存在する。地域ごとのウェブサイト訪問者は次の通りだ。アジア/オセアニア 35%(中国 8%)、米国 32%、ヨーロッパ 32%。ほとんどのユーザーは18歳~34歳の間となっている。顧客の大部分は現在、米国人とオーストラリア人である。

takamichis English → Japanese
Original Text

“From this moment going forward, you will see more Bitcoin infrastructure come online (which we believe will manifest itself as more efficient exchanges, easy-to-use merchant services, and of course government regulation). This will gradually lead to gains in confidence and hence you will see more people purchasing Bitcoin for personal use and therefore putting upward pressure on the Bitcoin price”, he said.

Bitcoin actually has become a hot topic in China, at least among media. Woods noticed even CCTV, China’s state TV station, broadcast two features, with positive or neutral tone, on Bitcoin in the past month. Some Taobao retailers started accepting it and a few Chinese are mining Bitcoins.

Translation

「今後、さらにBitcoinのためのインフラ整備がオンライン化されるでしょう。(我々が思うには、それによりBitcoinがより効率の良い通貨交換であり、使いやすい商業サービスであり、もちろん政府規制であることをみずから明確にするのです)。これにより徐々に信頼が得られ、より多くの人が個人利用のためにBitcoinを購入し、それによりBitcoinの価格に上昇圧力が加えられるでしょう」とWoods氏は語った。

実際に、Bitcoinは中国で、少なくともメディアの間ではホットな話題となっている。Woods氏は、中国の国営テレビ局CCTVさえも先月Bitcoinに関する2度の特集番組を放送したことに注目した。Taobaoの小売業者のなかにはBitcoinの受付を始めた者もおり、数人の中国人がBitcoinを利用しようと調査を行っている。

takamichis English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Keep your beer taps clean and safe with the beer tap plugs Stop wasting time wrapping beer taps overnight to keep fruit flies dust and other contaminants out These innovative plugs are inserted into the ends of your beer tap and when removed they help eliminate the build up of contaminants and microorganisms that cause bad tasting beer and pose a health risk. Using these beer tap plugs is easy too. When you re ready to close up simply insert the Kleen Plugs into your beer tap openings until they are completely covered. The next morning twist the plug to remove it and be sure to dispense some beer from each tap to dislodge particles and microorganisms.

Translation

ビール蛇口をビール蛇口栓で清潔・安全に保ちましょう。ハエやホコリ、その他の汚染物が付着しないようにと一晩中ビー鶴蛇口をラップで包んで時間を無駄にしないようにしましょう。こちらのビール蛇口栓は、ビール蛇口の先に挿入するものです。取り外すと、ビールの味を劣化させ、健康リスクをもたらす汚染物や微生物を除去してくれます。こちらのビール蛇口栓は簡単に使うこともできます。蛇口を閉じるときは、しっかりと蛇口がふさがるまでKleen Plugsをビール蛇口に挿しこんでください。翌朝、栓をひねって取り外し、各蛇口から少しビールを流し出し、粒子や微生物を必ず除去してください。