[Translation from Japanese to English ] I am doing my own business on eBay. I'm really embarrassed with your bad eva...

This requests contains 118 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , takamichis , sheepa73 ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 10 Jun 2013 at 15:33 2188 views
Time left: Finished

私は本業でebayを行っております。
悪い評価はとても困ります。
あなたの悪質な評価は営業妨害にあたります。
すぐに取り消しして頂けませんか?
あなたの言い分は聞きます。

できなれば、ebayあなたの国の機関に通報させて頂きます。

よりよい決断を。

takamichis
Rating 55
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2013 at 15:43
I am doing my own business on eBay.
I'm really embarrassed with your bad evaluation.
Your malicious evaluation comes under a sabotage to my business.
Could you cancel your evaluation as soon as possible?
I will consider your opinion.

Otherwise, I will notify the authority of your country of this trouble.

I hope your best decision.
★★★☆☆ 3.0/1
sheepa73
Rating 55
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2013 at 16:11
Selling on ebay is my primary business.
I do not appreciate a negative feedback.
Your malicious feedback can harm my business.
Could you please take it back?
I’d hear what you have to say.

Otherwise, I’d report your malicious feedback to ebay as well as a relevant authority of your country.
I hope you will make a right decision.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2013 at 16:00
The business at eBay is my bread and butter.
I feel bad about the negative feed back.
Your intentional act of leaving negative feedback is considered as the business interference.
Can you delete it immediately?
I am ready to listen from your side.

Or, I am no way but informing this matter to eBay and related authority.

I’m waiting for your reply.
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2013 at 16:06
I do ebay business professionally.
I can't afford any bad evaluation.
Your vicious evaluation is same as the business interference.
Would you please back down on that immediately?
I can surely listen to your argument.

If not, I will have to report to your country's authority in charge of ebay.

Hope you do make a better decision.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime