[Translation from Japanese to English ] Long time no contacting you. I have purchased an item from you once before. ...

This requests contains 192 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , takamichis ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by f1146238 at 26 May 2013 at 13:53 1177 views
Time left: Finished

お久しぶりです。
私は1度購入させていただいたものです。
あなたの作品を日本で販売したいです。
販売している作品は複製し、何度でも販売することはは可能ですか。
また、あなたの販売している絵は手書きではなく、印刷ですか?
どういう作成方法ですか?
印刷の上にニスで仕上げているのですか?

私の販売サイトであなたの手書きの作品を全て掲載し、
売れてからあなたから購入させていただくということは可能ですか?

takamichis
Rating 55
Translation / English
- Posted at 26 May 2013 at 14:13
Long time no contacting you.
I have purchased an item from you once before.
I would like to sell your works in Japan.
Can I copy your works that are for sale now and sell those copies repeatedly?
Are the pictures you are selling hand-written or printed?
How do you produce them?
Do you lacquer the printed picture for finish?

I want to upload all of your hand-written works on my sales sites and actually purchase the works from you after they are ordered. Is it possible for you?
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 May 2013 at 14:05
It’s been a long time since my last contact with you.

I purchased your painting once before.

I would like to sell your painting in Japan.
Is it possible to make a copy of your painting and sell it repeatedly?

Furthermore, Is your painting hand written, printing with vanish coating or other method?

Is it possible to exhibit your entire paintings on my on-line shop and can I purchase from you once a painting concerned has a buyer?
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 May 2013 at 14:06
It’s been a long time.
I have once bought your item.
I want to sell your articles in Japan.
Is it possible to duplicate your articles and sell multiple pieces of them?
Are the pictures you are selling are not hand-written but printed ones?
How do you make these pieces?
Do you apply varnish for finishing?

Is it possible for me to show all of your works on my site, and, after some of them are sold, to buy them from you?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime