Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

MASARU UMESHITA (sulipa) Translations

ID Verified
Over 6 years ago Male 30s
France
Japanese (Native) French English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
sulipa English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

12.7 Reformation. All Parties hereby agree that neither Party intends to violate any public policy, statutory or common law, rule, regulation, treaty or decision of any government agency or executive body thereof of any country or community or association of countries; that if any word, sentence, paragraph or clause or combination thereof of this Agreement is found, by a court or executive body with judicial powers having jurisdiction over this Agreement or any of its Parties hereto, in a final unappealed order to be in violation of any such provision in any country or community or association of countries, such words, sentences, paragraphs or clauses or combination shall be inoperative in such country

Translation

12.7 改革
すべての当事者は以下の内容に同意するものとする。いずれの当事者も政府機関及び国家や自治体の執行機関、各国の協会の公共政策、法律及び一般法、規則、規制、条約及び決定に違反する意図を持たないこととする。もし本契約において言葉、文章、段落、条項もしくはその組み合わせが本契約及び当事者のいずれかを管轄する司法権を有する裁判所もしくは執行機関に見つかった場合、国や自治体及び各国の協会の規定違反として終審命令において、言葉、文章、段落、条項もしくは組み合わせはその国において利用不可となる。

sulipa English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

12.6 Non-Waiver. The Parties covenant and agree that if a Party fails or neglects for any reason to take advantage of any of the terms providing for the termination of this Agreement or if a Party, having the right to declare this Agreement terminated, shall fail to do so, any such failure or neglect by such Party shall not be a waiver or be deemed or be construed to be a waiver of any cause for the termination of this Agreement subsequently arising, or as a waiver of any of the terms, covenants or conditions of this Agreement or of the performance thereof. None of the terms, covenants and conditions of this Agreement may be waived by a Party except by its written consent.

Translation

12.6 放棄の取りやめ。当事者は以下のことに契約し、合意するものとする。もしある当事者が何かしらの理由で本契約の終了をもたらす何かしらの条件を発動することを失敗し無視した場合、もしくは、本契約の終了を宣言する権利を持つ者がそうし損なった場合、各当事者によるあらゆる失敗や怠慢は棄却するものと考えられるか、もしくは続いて生じる本契約の終了のあらゆる原因の棄却として見なされるか、もしくは本契約もしくはこの遂行のあらゆる条項、契約、事情の棄却として見なす。書面合意を除いてある当事者によって放棄される本契約の条項、契約、条件はない。