Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

スージー (sujiko) Translations

ID Verified
Over 11 years ago
Japan
Japanese (Native) English
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
sujiko English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

com is not responsible for any promotions that are not
reviewed or loss from products shipped to influencer who do not verify or
write a review. No advice or information, whether oral or written, obtained
from JaBuzz.com or through the Services, will create any warranty not
expressly made herein.
Links
The Services may contain links to third-party websites or resources.
You
acknowledge and agree that we are not responsible or liable for: (i) the
availability or accuracy of such websites or resources;
or (ii) the content,
products, or services on or available from such websites or resources.
Links to such websites or resources do not imply any endorsement by
JaBuzz.

Translation

com.は、レビューされないプロモーションまたはレビューを検証もしくは書かないインフルエンサーへ出荷された製品から発生した損失に責任を有さない。
JaBuzz.comからもしくはサービス経由により入手した口頭または筆致によるアドバイスまたは情報は本契約に明示されない保証を作成しない。

リンク
サービスは、サードパーティーのウェブサイトまたはリソースへのリンクを含む。
貴方は弊社が以下に責任を有さないことを承認及び同意する。
(ⅰ)これらのウェブサイトもしくはリソースの利用または明瞭性
(ⅱ)これらのウェブサイトまたはリソースから利用できる内容、製品またはサービス
これらのウェブサイトまたはリソースへのリンクはJaBuzzによる承認を含まない。

sujiko English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

We make no
warranty and disclaim all responsibility and liability for the completeness,
accuracy, availability, timeliness, security or reliability of the Services or any
content thereon. JaBuzz.com will not be responsible or liable for any harm
to your computer system, loss of data, or other harm that results from your
access to or use of the Services, or any Content. You also agree that
JaBuzz.com has no responsibility or liability for the deletion of, or the failure
to store or to transmit, any Content and other communications maintained
by the Services.We make no warranty that the Services will meet your
requirements or be available on an uninterrupted, secure, or error-free
basis.JaBuzz.

Translation

弊社は、サービスまたはその内容の完全性、明瞭さ、利用、適宜性、安全または信頼性についての全責任を保証せず且つ否認する。
JaBuzz.comは、貴方によるサービスもしくは内容へのアクセスもしくは使用から発生する貴方のコンピューターシステムへの損害、データの損失または他の損害に対し責任を有さない。
さらに、貴方はJaBuzz.comが内容やサービスが維持する他のコミュニケーションを削除並びに保管もしくは送信を怠った場合責任を有さない旨に同意する。
弊社は、サービスが貴方の要請を満たし、中断することなく、安全もしくはエラーなしの状態で利用できることを保証しない。

sujiko English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Copyright Policy
JaBuzz.com respects the intellectual property rights of others and expects
users of the Services to do the same. In appropriate circumstances,
JaBuzz.com will terminate a user’s account if the user is determined to be a
repeat infringer.
The Services are Available “AS-IS”
Your access to and use of the Services or any Content is at your own risk.
You understand and agree that the Services is provided to you on an “AS
IS” and “AS AVAILABLE” basis. Without limiting the foregoing,
JaBuzz.COM AND ITS PARTNERS DISCLAIM ANY WARRANTIES,
EXPRESS OR IMPLIED, OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, OR NON-INFRINGEMENT.

Translation

著作権の方針

JaBuzzは、他者の知的所有権を尊重し、サービスのユーザーがこれに従うことを期待する。適切な状況においてユーザーが複数回侵害することを決心した場合、JaBuzz.comはユーザーの口座を終了できる。
サービスは「このままの状態」により利用可能である。
サービスまたはいかなるコンテントへの貴方によるアクセスもしくは使用において貴方はリスクを取らなければならない。
貴方は、サービスが「そのままの状態」及び「利用可能」であると称する旨の下貴方へ提供されることを了解及び合意する。
上記を制限することなくJaBuzz.com及びそのパートナーたちは特殊目的または非侵害において明示または黙示に関わらず商品性及び適合性の保証を否認する。

sujiko English → Japanese ★★☆☆☆ 2.0
Original Text

For Companies
Do Not Misrepresent Your Product or Promotion
All products sent must be exactly the same as stated in your promotion.
Fake and misleading promotions are strictly forbidden and can lead to
suspension of your promotion(s). We ask for honesty from our reviewers,
and we expect the same from our brands.
Limit Interactions to the Product Sent
We ask that you communicate with reviewers only about the product you
have sent them. Please do not market additional products or services to
JaBuzz reviewers.

Do not ask them to perform additional tasks, such as
post information on social media. If you want to promote a new product, we
ask that you run it through JaBuzz.

Translation

会社
貴方の製品またはプロモーションを偽って説明してはならない。
全製品は貴方のプロモーションに記載された通りでなければならない。
虚偽または誤解によるプロモーションは厳禁されており、貴方のプロモーションの停止へ導かれる。弊社のレビューアーからは実直性を求め、弊社のブランドからも同様に期待する。
出荷された製品への対応を制限
弊社は、貴方が自己が出荷した製品のみについてレビューアーとコミュニケーションを取るよう要請する。JaBuzzのレビューアーへ追加の製品またはサービスを販売しないでください。

彼らへ、ソーシャルメディアにおける情報の投稿等の追加の作業を行うよう指示しないでください。貴方が新製品をプロモートしたい場合、JaBuzz経由により行うようお願いします。

sujiko English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

As an influencer or promoter you agree to abide by
The Federal Trade Commissions 16 CFR, Part 255 Guides Concerning the
Use of Endorsements and Testimonials in Advertising
As a Jabuzz influencer you understand content you create can result in negative
comments about it on the internet.

This is a risk you are taking and JaBuzz
will not be held responsible for negative affects to a product or company's
brand

For Companies: Payment and Trial Terms
A Company can only take advantage of the free trial once. Duplicate
accounts will be closed without prior notice

A paypal account is required for paying accounts
Paypal account
information is required during account registration, prior to the start of the
one month free trial period

Translation

インフルエンサーもしくはプロモーターとして貴方は広告における承認及び証明書の使用に関する連邦取引委員会16CFRパート255ガイドを遵守する旨に同意する。
JaBuzzのインフルエンサーとして、貴方は自作のコンテントがインターネットにおいてそれについてネガティブなコメントに帰することを了解する。

これは貴方が取らなければならないリスクであり、JaBuzzは製品もしくは会社のブランドに対するネガティブな結果に責任を有しない。

会社:支払及びトライアルの条件
会社は1度だけ無料のトライアルを利用できる。事前の通知を伴わない複数の口座は閉鎖される。

口座の支払いにおいてペイパルの口座が必要である。
1か月間の無料トライアルの開始に先立つ口座登録時に情報が要請される。

sujiko English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

com name or any of the JaBuzz.com trademarks, logos, domain
names, and other distinctive brand features. Any feedback, comments, or
suggestions you may provide regarding JaBuzz.com, or the Services is
entirely voluntary and we will be free to use such feedback, comments or
suggestions as we see fit and without any obligation to you. JaBuzz
reserves the right to remove any promoter, promotion or influencer for any
reason.

Promotions / Campaigns
JaBuzz reserves the right to remove any promoter or influencer who does
not abide by the JaBuzz TOS, guidelines, ship dates, or other standards
listed on JaBuzz.

Translation

comの名称またはJaBuzzの商標、ロゴマーク、ドメイン名および他の顕著なブランドの特徴。
JaBuzzまたはサービスに関し貴方が提供したいフィードバック、コメントまたは提案は任意であり、適切であると判断し且つ貴方への義務を伴わず弊社はこれらのフィードバック、コメントまたは提案を使用できます。JaBuzzは、理由に関わらずプロモーター、プロモーションもしくはインフルエンサーを削除する権利を有します。

プロモーション及びキャンペーン
JaBuzzは、JaBuzz TOS, ガイドライン、出荷日またはJaBuzzに掲載されている他の基準を遵守しないプロモーターもしくはインフルエンサーを削除する権利を有します。