Notice of Conyac Termination

spdr Translations

ID Verified
Over 10 years ago Male 60s
Philippines
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
spdr English → Japanese
Original Text

I think that there are no extra costs, when everything said. The dildos have a fix cost, the exotic wood add-on is fix, aswell the add-on for the text is a unit.

We have set the price point, which is still comfortable for the consumers and can bring something back to the business. As you could see, the exotic wood is selling with a 10€ add, adding a text is 15€, along the road we will allwys add something new, somethig interesting, about what offcourse you will be notified, aswell you will be notified about every important change about anything in **.

I will send you the template of the contract for exclusive distributing in the next few days, when we make it ready.

Translation

全ての価格については話しましたので他の追加費用は無いと思います。ディルドは固定価格で、珍しい木の追加も固定価格で、その上テキストの追加は単価です。

当社は、お客様が手を出し易く、かつ何らかの取引利益の出る統一小売価格を設定してきています。見ていただければ分かるとおり、珍しい木は10ユーロの追加、またテキストの追加は15ユーロで販売しています。取引を続けてゆく間に当社は勿論、何か新しいもの、関心を引くものがあれば追加し、お客様にお知らせします。また、**について何か重要な変更があればお知らせするつもりです。

数日間の間に準備が出来次第、独占販売権の契約の下書きを送るつもりです。

spdr Japanese → English
Original Text

7月2日、日本旅行業協会(JATA)新会長の田川博己氏(現ジェイティービー代表取締役会長)が会見を行ない、新今後の取組みなどについて語った。

田川氏は6月18日に実施された定時総会で会長に就任、前会長の菊間潤吾氏は副会長となった。

新体制について田川氏は、「テクニカルな部分では大きく変わりはない」とし、海外は菊間氏、訪日を丸尾和明氏、国内は吉川氏と各委員会を3人の副会長がとりまとめる。旅行業界の社会的意義向上などさまざまな取組みを進め、観光立国から観光大国の実現を目指すという。

Translation

On July 2, Mr. Hiromi Tagawa, the New Director, Japan Association of Travel Agents (JATA) or current CEO of JTB held a press briefing and talked about how they address their business in the future.

Mr. Tagawa assumed a post of director for JATA during the fixed general meeting held on June 18, and the former director Mr. Jungo Kikuma assumed the post of deputy director.

Director Tagawa said that the new configuration as “nothing was changed in technicality” and three deputy directors would take control of each of three committees for which they sit as the chairman of respective committee for Mr. Kikuma took in charge of customers visiting overseas, Mr. Kazuaki Maruo took for visiting customers to Japan, and Mr. Yoshikawa took for domestic customers. He also said that the association would aim realize the great tourist destination country from the tourism oriented country by addressing the variety of activities including the improvement of social awareness among travel industry.