Notice of Conyac Termination

Shimauma (shimauma) Translations

ID Verified
About 9 years ago Female
Japan
Japanese (Native) German English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
shimauma Japanese → German
Original Text

私たちも日本の郵便局を通して調査してみましたが、
DUESSEで保管されている、という情報しか得られませんでした。

この商品については、現在私たちは在庫を持っておりません。
そのため、返送された商品を再度日本から発送するしか
方法がありません。

そしてその方法だと、ご希望の期日までに商品が届かない
可能性が高いと思います。

お客様からドイツの郵便局へ、再度配達の交渉をして
もらえないでしょうか。

それが不可能な場合、私たちは返金をしますので、別のセラー
から購入していただくことをおすすめします。

Translation

Wir haben durch dem Postamt in Japan auch untersucht aber wurden nur informiert, dass der Artikel Ihrer Bestellung in DUESSE aufbewahrt ist.

Im Moment haben wir den gleichen Artikel leider nicht vorrätig.
Deswegen gibt es keine andere Möglichkeit, außer dass wir Ihnen den von Ihnen zurückgesendeten Artikel erneut verschicken werden.

Außerdem ist es sehr wahrscheinlich, dass der Artikel nach dieser Vorgehensweise bis zum gewünschten Liefertermine bei Ihnen nicht eintrifft.

Könnten Sie bitte das Postamt in Deutschland um eine Wiederzustellung bitten?

Wenn es nicht möglich ist, werden wir das Geld zurückerstatten.
In diesem Fall empfehlen wir Ihnen, den gleichen Artikel von einem anderen Verkäufer zu kaufen.

shimauma English → Japanese
Original Text

We have many customers who send photos of the watch to Fossil to authenticate, and they (fossil)
confirm it is original. But, to be honest with you, we do not get the products through Fossil,
thus able to offer the much better pricing. I dont know what the manufacturing sector is like in Japan,
but in China, everything is very loosely controlled, and license holders have very little control in how
factories make products and supply directly to the secondary market, outside of the official channels.
We take care to only deal with factories that make licensed products,
so we know products are original, and made to exact same quality and specifications.

Translation

お客様の中には、時計の写真をFossilへ送り、真偽を確認してもらう方も多くいますが、Fossil側はそれらの時計がオリジナルであると確認します。 しかし、正直に言うと、我々はFossilを通じて製品を購入しているわけではありません。 したがって、よりより価格を提供できます。 日本の製造業がどのようなものであるか知りませんが、中国では全てが非常に緩く管理されています。 ライセンス保持者は、工場がどのように商品を製造しているかについてほとんど管理せず、正式なルートを通らず、直接流通市場へ供給します。 我々は、許諾製品を製造する工場とのみ取引を行います。 ですので、製品がオリジナルかつ、厳密に同じ品質および仕様で製造されていることが分かります。

shimauma English → Japanese
Original Text

Of these 3 factories, we work with 2 of them on a regular basis. Now, the only 100% original,
genuine Armani products are supposed to be ones supplied through the official Fossil supply chain.
Our supply, on the other hand, is grey market, which is outside of the official Fossil supply chain and being
supplied by the factory directly to the secondary market.

So, what that means, is that the product is exactly the same. However, it is not through Fossil group.
These are sometimes referred to as grey market, or factory overruns. So, if you take a look at our products
vs ones bought in, say an EA store, they are exactly the same thing, down to the movement inside.

Translation

これら3つの工場のうち、定期的に取引をしているのは2工場です。 現在、100%オリジナル、本物のアルマーニ商品は、正式なFossilの供給チェーンを通じてのみ供給されているはずです。 一方で我々は、正式なFossilの供給チェーン外であり、工場により流通市場へ直接供給されるグレー市場に供給しています。

ということは、商品はまったく同じであるということです。 しかし、Fossilグループを通ってはいません。 これらは、グレー市場または工場オーバーランと呼ばれることもあります。 したがって、我々の商品と、例えばEAストアで、買い付けた商品を見比べていただいても、中身の動きまでまったく一緒の物です。