ご注文ありがとうございます。
この商品は明日中に発送して、約1週間で到着する予定です。
もしお届け予定日までに商品が届かなかった場合、送料分を返金させていただきます。
どうかご了承ください。
Translation / German
- Posted at 31 Oct 2015 at 02:23
Vielen Dank für Ihren Einkauf.
Der Artikel wird morgen abgeschickt und soll in einer Woche bei Ihnen erreichen.
Falls der Artikel bis zum Liefertermin bei Ihnen nicht erreichen sollte, erstatten wir Ihnen die Versandkosten zurück.
Wir bitten um Ihr Verständnis.
Der Artikel wird morgen abgeschickt und soll in einer Woche bei Ihnen erreichen.
Falls der Artikel bis zum Liefertermin bei Ihnen nicht erreichen sollte, erstatten wir Ihnen die Versandkosten zurück.
Wir bitten um Ihr Verständnis.
★★★★★ 5.0/1
Translation / German
- Posted at 31 Oct 2015 at 03:24
ご注文ありがとうございます。
この商品は明日中に発送して、約1週間で到着する予定です。
もしお届け予定日までに商品が届かなかった場合、送料分を返金させていただきます。
どうかご了承ください。
Vielen Dank für Ihr Ankauf.
Das Produkt wird morgen abgesandt. Sie werden es voraussichtlich etwa eine Woche erhalten.
Falls Sie Ihre Bestellung nicht bis den vorgesehenen Tag bekommen würden, zahlen wir Ihnen die Gebühr von der Versendung zurück.
Wir bitten Sie um Ihr Verständnis.
[補足]
ドイツの一般的な表現を併記させていただきます。
Wir möchten Ihnen hiermit mitteilen, dass wir Ihre Bestellung morgen verschicken werden.
(お客様の商品が明日発送されることをここにお知らせしたいと思います。)
Die Lieferung dauert voraussichtlich etwa eine Woche.
(配達にはおよそ1週間かかります。)
Falls Sie Ihre Bestellung nicht bis den vorgesehenen Tag bekommen würden, zahlen wir Ihnen die Gebühr von der Versendung zurück.
(もしお届け予定日までに商品が届かなかった場合、送料分を返金させていただきます。)
Vielen Dank für Ihren Ankauf.
(お買い上げどうもありがとうございます。)
この商品は明日中に発送して、約1週間で到着する予定です。
もしお届け予定日までに商品が届かなかった場合、送料分を返金させていただきます。
どうかご了承ください。
Vielen Dank für Ihr Ankauf.
Das Produkt wird morgen abgesandt. Sie werden es voraussichtlich etwa eine Woche erhalten.
Falls Sie Ihre Bestellung nicht bis den vorgesehenen Tag bekommen würden, zahlen wir Ihnen die Gebühr von der Versendung zurück.
Wir bitten Sie um Ihr Verständnis.
[補足]
ドイツの一般的な表現を併記させていただきます。
Wir möchten Ihnen hiermit mitteilen, dass wir Ihre Bestellung morgen verschicken werden.
(お客様の商品が明日発送されることをここにお知らせしたいと思います。)
Die Lieferung dauert voraussichtlich etwa eine Woche.
(配達にはおよそ1週間かかります。)
Falls Sie Ihre Bestellung nicht bis den vorgesehenen Tag bekommen würden, zahlen wir Ihnen die Gebühr von der Versendung zurück.
(もしお届け予定日までに商品が届かなかった場合、送料分を返金させていただきます。)
Vielen Dank für Ihren Ankauf.
(お買い上げどうもありがとうございます。)
writerlake-
about 9 years ago
"Vielen Dank für Ihr Ankauf"の"Ihr Ankauf"は"Ihren Ankauf"になります。
お手数をおかけします。
失礼いたしました。
"Vielen Dank für Ihr Ankauf"の"Ihr Ankauf"は"Ihren Ankauf"になります。
お手数をおかけします。
失礼いたしました。
二行目ですが、soll in etwa einer Wocheとしてください。よろしくお願いいたします。