[Translation from English to Japanese ] My final offer is $2300 and immediately payment, which means tonight if we ma...

This requests contains 511 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ufopilot39 , shimauma ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 29 Oct 2015 at 23:39 3475 views
Time left: Finished

My final offer is $2300 and immediately payment, which means tonight if we may make an agreement soon. But my condition is to trade on ebay or Paypal. I need my buyer's protection since this is our first trade. I buy a lot on ebay and we may cooperate in the further if our first transaction is perfect. You may check my purchase history on ebay.
Furthermore, I hope that you may under-declare its value when shipping, because the Chinese custom is rather high, and underdeclaration is very common in my country.

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Oct 2015 at 23:57
私の最終的な提示金額は、$2300を即日支払いです。 これは、すぐに合意できれば、今夜の支払いとなります。 しかし、eBayかPaypalでの取引きを条件とします。 あなたとの取引は初めてですので、買い手の保護を必要とします。 私はeBayで多くの物を購入しますので、今回の取引が完璧であれば、今後協力していくこともできます。 eBay上で、私の購入履歴をご確認ください。
尚、発送の際には、申告価格を低く書いていただくようお願いします。 中国の関税は高いですので、低く申告することは私の国では一般的です。
ufopilot39
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Oct 2015 at 23:47
私の最終的な提案としては、2300ドルで、即時の支払いです。つまり、私たちが早々に合意出来れば、今夜のお支払いということです。
ただ、私の条件はebayまたはPaypalでのお取引です。今回は私の最初のお取引なので、購入者保護が必要なのです。私は普段からebayでよく買い物をしています。私たちの最初のお取引が完全に上手く行けば、将来的にも協力出来ます。どうぞ私のebayの購入履歴を見てみて下さい。
追加でお伝えしたいのですが、発送の際、税関に、価値を低めに申告していただきたいです。中国の関税は高めですし、低めに申告するのは、中国ではいたって普通のことなのです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime