Notice of Conyac Termination

Shimauma (shimauma) Translations

ID Verified
About 9 years ago Female
Japan
Japanese (Native) German English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
shimauma English → Japanese
Original Text

THEY ARE SO EFFICIENT AND FRIENDLY. THEY REALLY ATTEND TO CLIENTS QUERIES ON TIME. ADDITION COMMENT: THEY EVEN CHECKED FOR ADDITIONAL WORK WHICH WAS OUT OF SERVICE I.E WORNOUT BRAKES AND THEY ADVICED ME TO CHANGE THEM.
----------
I HAVE NO PROBLEMS THEY ATTENDED TO ME EARLY AND THEY CALLED ME WHENEVER THEY WANTED TO DO ANYTHING ON THE CAR, BEFORE FIXING MY WHEEL ALIGNMENT THEY ONTACTED ME. BEFORE ANYTHING THEY CONTACTED ME AND THEY WERE WONDERFUL.
----------
I HAVE BEEN DEALING WITH THE SERVICE ADVISOR FOR QUIET SOMETIME AND SHE DID EVERYTHNG I WANTED ON MY VEHICLE. THE ONLY PROBLEM I HAD WAS WHEN I ARRIVED AT THE DEALER THEY COULDN'T PICK UP ON THE SYSTEM THAT I MADE A BOOKING
----------

Translation

とても効率的でフレンドリーです。時間厳守で、顧客対応してくれます。追加コメント:サービスに含まれていない項目もチェックしてくれます。摩耗したブレーキの交換をアドバイスしてくれました。

何の問題もありません。すぐに対応していただき、車に何かしたい時は、都度電話をくれました。タイヤのアラインメントを直す前に、連絡してくれました。都度電話していただいたので、素晴らしいと思います。

サービスアドバイザーの方と長い間やりとりしていますが、彼女は、私が車に求める全ての事をやってくれました。唯一の問題は、ディーラーに到着した際、システム上で私の予約をひろうことができなかったことです。

shimauma English → Japanese
Original Text

I RECOMMEND THEM FOR THEIR SERVICE, ATTITUDE AND COURTESY. MY CAR IS MOVING OK AND THERE ARE NO SOUNDS. AFTER THE SERVICE THEY WASHED MY CAR THEY TOOK CARE OF ME ON MY ARRIVAL. THEY TOOK ME TO MY DESITINATION AND COLLECTED ME.
----------
I HAVE BEEN STAYING AT MOSSELBAAI FOR 7 YEARS AND I'VE BEEN SERVICING MY HILUX THERE ALL THE TIME. THEY ARE ALAWAYS TIMEOUSLY, THEY USUALLY PHONE ME WHEN THERES A PROBEM AND THEY ALSO DELIVERED MY VEHICLE AT MY WORK PLACE.
----------
VERY NICE AND FRIENDLY, ACCOMODATE THE CUSTOMER AND GIVE ME A LIFT TO WHEREVER I WANT TO GO. I WANTED TO WAIT FOR MY VEHICLE AS I HAD SOMEWHERE I HAD TO GO TO AND THEY FINISHED IT VERY QUICKLY FOR ME SO I COULD BE ON MY WAY
----------

Translation

彼等のサービス、態度、礼儀は推薦に値するものです。私の車は良好で、音も聞こえません。修理の後洗車していただき、私がディーラーに着いた際には、きちんと対応していただけました。送迎もしていただけました。

MOSSELBAAI に7年間住んでいますが、私のハイラックスはいつもここにお願いしています。いつも時間通りで、問題が見つかると電話してくれますし、仕事場まで車を配送してくれました。

とてもいいです。フレンドリーで顧客に親切です。行きたいところへ車で送ってくれます。私は車で行かなければならないところがあったので、修理が終わるのを待ちましたが、とても速く修理していただきました。

shimauma English → Japanese
Original Text

THE SERVICE THEY OFFER IS PROFESSIONAL. THEY ARE VERY PROFESSIONAL ON THE MAINTENANCE OF THE VEHICLE. THEY ADVISE ME ON THE STATE OF THE VEHICLE, HOW TO MAINTAIN IT AND THEY INFORM ME IF THERE ARE PARTS NEEDED TO BE CHANGED
----------
WITH REGARDS TO MY EMERGENCY VEHICLES THEIR RESPONSE TO ASSIST IS GOOD, THEY REALLY GO OUT OF THEIR WAY TO GET MY VEHICLE REPAIRED, EVEN IF I ASK THEM ON SHORT NOTICE THEY WILL GET IT DONE. I AM ALWAYS ACCOMODATED THERE.
----------
THE PEOPLE AND THE SERVICE THERE WAS VERY PROMPT THEY LET ME KNOW WHAT IS HAPPENING AND THEY GAVE ME A LIFT TO WHERE I WAS GOING AND THEY LET ME KNOW WHATS HAPPENING THEY ARE GENTLE AND POLITE THEY WERE VERY NICE TO ME.
----------

Translation

サービスはプロフェッショナルです。車のメンテに関してとてもプロフェッショナルです。車の状態についてアドバイスしていただき、メンテの方法や交換が必要な部品について教えてくれました。

緊急の修理が必要になった私の車に対する助言は良かったです。サービスの枠を超えて修理してくれます。急なお願いでも対応してくれます。いつも親切に扱ってくれます。

スタッフの対応とサービスはとても速かったです。何が生じているのか説明してくれましたし、行きたかった所に車で送ってくれました。何が生じているのか説明してくれます。とても親切で礼儀正しいです。とても親切でした。

shimauma English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Pokestops named after fountains, lakes or water attractions tend to attract Water types. Also a PokeStop named after a local “fire monument” attracted Ponytas, Growlithes and Geodudes regularly.Both scenarios happened after a Lure Module was activated. From our experience this did not happen every time, but it happened often enough for local players to start referring to the “fire monument” as “that Ponyta place“.
More players have reported observing similar phenomena in the comment section of the original thread, with some claiming that Magikarp is attracted to Lures placed near fish markets and that Ghastly regularly appears near a haunted mansion PokeStop.

Translation

噴水、湖またはウォーターパークにちなんで名付けられたポケストップには、みずタイプのポケモンが集まる傾向にあります。また、地元の「火に関連したモニュメント」にちなんで名付けられたポケストップには、ポニータ、ガーディやイシツブテが定期的に現れます。これらの現象は、ルアーモジュールを起動させた後に見られます。我々の経験から言うと、この現象は毎回ではありませんが、地元のプレーヤーが「火に関連したモニュメント」を「ポニータの場所」と言及し始めるくらいの頻度で見られます。
元のスレッドでも、多くのプレーヤーが似通った現象を見たとコメントしています。更に、コイキングは魚市場近くに置かれたルアーに集まり、ゴースは定期的にお化け屋敷付近のポケストップに出現するともコメントしています。