Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I have attached a detailed file, so please review it. I would like you to pr...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( jetrans , hhanyu7 , shimauma ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by ymzk at 06 Sep 2016 at 03:02 1476 views
Time left: Finished

詳細のほうを添付いたしましたので、ご確認頂ければと思います。
まずは初回ロットとして、バッグが3種類、それぞれ300個の生産をお願いしたいのですが、可能でしょうか。
可能であれば、金額をお伝え頂ければと思います。
サイズの指定はありますが、同じようなサイズであれば問題ありません。
初回ロットの品質を確認次第、将来的には、さらに多くの数の生産をお願いさせて頂きたいと思っています。
また、印刷したものを前もってサンプルとして日本へ送って頂くことは可能でしょうか。
ご返信頂けますと幸いです。

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2016 at 03:12
I have attached a detailed file, so please review it.
I would like you to produce three kinds of bags, 300 units respectively as the first lot. Would it be possible?
If so, please let me know those prices.
I want a certain size I want you to make, but there would be no problem as long as they are the same size.
After the quality of the first lot is confirmed, I would like to order much more in the future.
Also, would it be possible to send a printed material as a sample to me in Japan?
It would be great if you could reply to me.
shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2016 at 03:21
Please see the attached for details.
For the initial lot, would it be possible to produce 3 types of bags, 300pcs each?
If yes, please let us know the total amount.
We will designate the size but the similar sizes would be OK.
After we confirm the quality of the initial lot, we would like to place a large order in the future.
Also, could you please send some printed ones to Japan as samples in advance?
Your reply would be appreciated.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime