Shishi (shamash) Translations

ID Unverified
About 13 years ago
イスラエル
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
shamash English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text


You may wish to consider our free Standard Membership. You never have to pay an annual or monthly membership fee with this membership. This will allow you to use our service at your convenience without having to worry about membership charges.

Also, switching to standard will help you avoid paying the $20 sign up fee when you are ready to sign up again for your account.

Many of our members who switch to standard are very happy with the service. Most of these customers ship rather infrequently.

If you are interested in making this switch, I can waive your $10 set-up fee for you. Please let me know if you would like to take advantage of this offer. Otherwise I will send you the cancel link.

Translation

無料のスタンダード メンバーシップに切り替えることも可能ですが、いかがでしょうか。このメンバーシップでは年間/月間のメンバーシップ料金を支払う必要がないため、費用を心配せずに、弊社のサービスを便利にお使いいただくことができます。

また、スタンダード メンバーシップに切り替えることで、再度アカウントのサインアップを行った場合に発生するサインアップ料金 $ 20 を支払わずに済みます。

スタンダード メンバーシップに切り替えた多くのお客様が、このサービスに深く満足しています。また、こうしたお客様の多くはほとんど発送を利用していません。

メンバーシップの切り替えをご希望の場合は、セットアップ料金 $10 を無料といたします。切り替えをご希望でない場合は、解約手続のリンクをお知らせいたします。お客様のお返事をお待ちしております。

shamash English → Japanese
Original Text

Today we received a package for you from Retro Audio Plus which did not contain your suite number (which isK???).To avoid delays, your suite number must be included in your address on packages we receive. When you place an order, please verify your shipping address has your Suite number in your U.S. address. We realize that sometimes the merchants will fail to include your suite, and apologize for any inconvenience. Below is how your address should look:
We are holding your package pending your reply to this email. This process is to simply ensure that each package without a suite number is received into the proper suite. Thank you very much for your help.

Translation

本日 Retro Audio Plus からお客様宛ての荷物を受け取りましたが、お客様のスイート番号が記載されていませんでした。荷物を予定通りお客様の元にお届けするためには、荷物の送付先住所にスイート番号が記載されている必要があります。発注時に、お客様の配送先住所 (米国の住所) にスイート番号が含まれることを確認してください。送り主がスイート番号を記載し忘れる場合もあり、ご迷惑をお掛けしていることをお詫び申し上げます。
住所の正しい記載例を次に示します。
お客様からこのメールに対するお返事を頂けるまで、こちらで荷物を保管いたします。これは、スイート番号のない荷物が間違いなく正しい住所に配送されるようにするための手続きです。どうぞよろしくお願い申し上げます。