Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Q. The email address that I entered during user registration is incorrect./ N...

This requests contains 720 characters . It has been translated 5 times by the following translators : ( tany522 , shamash , cony_ac1845502801 ) .

Requested by unicco at 14 Jun 2011 at 17:04 4503 views
Time left: Finished

Q.ユーザー登録時に設定したメールが間違っていた/メールが届かない
A.「設定」→「メールアドレスの変更」より正しいメールアドレスを入力ください。もういちどメールを送らせていただきますので、受信しましたら、そこに記述されている認証用 URL をクリックしてください
Q.メールアドレスを変更したい
A.「設定」→「メールアドレスの変更」より新メールアドレスを入力ください。メールを送らせていただきますので、受信しましたら、そこに記述されている認証用 URL をクリックしてください

shamash
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Jun 2011 at 19:33
Q. The email address that I entered during user registration is incorrect./ No email has been received.

A. Navigate to 'Settings' > 'Change email address' and enter your new email address. An email with an authentication url will be sent to you. Click on the url.
tany522
Rating 55
Translation / English
- Posted at 14 Jun 2011 at 18:19
Q. The email address used for creating a new user account was wrong / Haven't received any email

A. Please enter correct email address from [change email address] in [settings]. A confirmation email will be sent you again. Please click the activation URL in the email.

Q. I would like to change my email address

A. Please enter a new email address from [change email address] in [settings]. A confirmation email will be sent you again. Please click the activation URL in the email.
★★★★☆ 4.0/1

Q.入力項目の「場所」にお店が表示されない
A.ページ上部にある検索フォームからお店の名前で検索してください。またいったん戻って再度検索すると近辺のお店が表示されることがございます
Q.iPhone で「位置情報使用の許諾」を「許可しない」を選択したが、やはり許可するようにしたい
A.iPhone の「設定」の「位置情報」を選択してください。アプリ一覧にある「Zaim」の位置情報利用を「オン」にしてください
Q.退会したい
A.お手数ですがお問い合わせフォームよりご連絡ださい

cony_ac1845502801
Rating
Translation / English
- Posted at 15 Jun 2011 at 04:26
Q. The shops are not displayed in ”Place” of the input item
A. Please search by name of shop from search form at the top of page. In addition, If you return to search one again so nearby shops is displayed.

Q.On iPhone,”does not allow” is selected in the ”license to use location information” ,but I also want to allow.
A.Please select ”location” of ”setting ” of iPhone .Please make ”on” to use location information of ”Zaim” in application list .

Q. I want to resign
A. Sorry for inconvenience but contact with us as contact form.
tany522
Rating 55
Translation / English
- Posted at 14 Jun 2011 at 18:40
Q. It does not display the stores in the "Location".

A. Please search a store by name in search form found at the top of the screen. Sometimes it will display the nearby stores by going back and searching again.

Q. I opted for "Don't Allow" when asked to "Use Your Current Location" on my iPhone, but I changed my mind.

A. Please select [Location Services] in [Settings] on your iPhone.Switch Location Services to On for "Zaim" from the list of the applications.

Q. I would like to cancel my membership.

A.. Please use a contact us form to let us know.
★★★★☆ 4.0/1

Q.グラフにある逆三角の矢印マークは何?
A.左端を「初日」・右端を「最終日」とした場合の現在の時間上の位置を示しています。つまりグラフのバーよりも三角マークが右側にあれば「支出が少なめ」、そうでなければ「支出が多め」という意味です。
Q.パスワードを忘れた
A.ログインしている場合は「設定」→「ログアウト」としていったんログアウトしてください。表示される「ログイン」ボタンを押すと、最下部に「パスワードを忘れた」というボタンがありますので、そちらよりパスワードを再設定ください

cony_ac1845502801
Rating
Translation / English
- Posted at 15 Jun 2011 at 04:56
Q. What is the arrow mark of reverse triangular in the graph?
A. It show a position on the current time when left edge is ”first day” and right edge ”last day”. In short , if triangle mark than the bar of graph on the right side so it is ”Expense is a little ” of meaning ,if is not so it is ”Expense is so much” of meaning .

Q. I forgot password
A. Please log out as ”setting ”→” logout” if you logged in. When you push the displayed button of ”login” so it display a button of ”forgot a password” at the bottom and please set a password again

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime