Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] You may wish to consider our free Standard Membership. You never have to pa...

This requests contains 696 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( sweetshino , shamash , yuzy ) and was completed in 2 hours 54 minutes .

Requested by falcon at 10 May 2011 at 02:30 2347 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy


You may wish to consider our free Standard Membership. You never have to pay an annual or monthly membership fee with this membership. This will allow you to use our service at your convenience without having to worry about membership charges.

Also, switching to standard will help you avoid paying the $20 sign up fee when you are ready to sign up again for your account.

Many of our members who switch to standard are very happy with the service. Most of these customers ship rather infrequently.

If you are interested in making this switch, I can waive your $10 set-up fee for you. Please let me know if you would like to take advantage of this offer. Otherwise I will send you the cancel link.

shamash
Rating 55
Translation / Japanese
- Posted at 10 May 2011 at 05:24
無料のスタンダード メンバーシップに切り替えることも可能ですが、いかがでしょうか。このメンバーシップでは年間/月間のメンバーシップ料金を支払う必要がないため、費用を心配せずに、弊社のサービスを便利にお使いいただくことができます。

また、スタンダード メンバーシップに切り替えることで、再度アカウントのサインアップを行った場合に発生するサインアップ料金 $ 20 を支払わずに済みます。

スタンダード メンバーシップに切り替えた多くのお客様が、このサービスに深く満足しています。また、こうしたお客様の多くはほとんど発送を利用していません。

メンバーシップの切り替えをご希望の場合は、セットアップ料金 $10 を無料といたします。切り替えをご希望でない場合は、解約手続のリンクをお知らせいたします。お客様のお返事をお待ちしております。
★★★★☆ 4.0/2
sweetshino
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 May 2011 at 04:08
無料スタンダード会員は如何でしょうか?この会員は、年会費や月間費のお支払いは一切ございません。また、会員料金を気にせず、好きな時に当社のサービスをご利用になる事が出来ます。

またスタンダードへ変更する事により、お客様の口座を再度登録する際にかかる、20ドルの登録費用をお支払いいただく必要がなくなります。

スタンダード会員に変更された多くのお客様には、当社のサービスにご満足頂いております。スタンダード会員に変更された大抵のお客様は、どちらかと言えば不定期の発送しか行っておりません。

もしこの変更をご希望でしたら、10ドルのセットアップ費用を免除させて頂きたいと思いますので、この機会をご利用されるのであれば是非ご連絡下さい。残念ながらご希望になられない場合は、退会用のリンクをお送りいたします。
★★★★☆ 4.0/2
yuzy
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 May 2011 at 04:30
無料のスタンダード会員への変更をご検討なさいませんか。スタンダード会員には、年会費・月会費が一切かかりません。そのため、会費を気にすることなく、お好きなときに弊社のサービスをご利用になれます。

また、スタンダード会員へ変更なさいますと、将来再び弊社サービスへの登録をご希望なさった際に通常必要な登録料20ドルをお支払いいただく必要がなくなります。

これまでにも弊社では、たくさんの会員の皆様からスタンダード会員への変更をご選択いただき、ご満足いただいています。スタンダード会員に変更した会員の皆様の大半は、少ないご利用回数で、引き続き弊社サービスをご利用なさっています。

もしスタンダード会員への変更にご興味がございましたら、通常の変更手数料10ドルを無料にさせていただきたいと思います。このお得な機会をご利用になられるようでしたらお知らせください。もしご興味がないようでしたら、退会用のリンクをお送りさせていただきます。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

毎月費用のかかる会員を辞めたいと申請しました。その後の返事です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime