Notice of Conyac Termination

sandia Translations

ID Unverified
Over 12 years ago
English Japanese (Native)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
sandia English → Japanese
Original Text

It may have a few light scratch or scuff marks from previous use, storage, and moving.

This is a great item that would be perfect for any youngster.

It is an AM.FM Radio, cassette/tape player, recorder, and has the attached microphone.


It is battery operated and does not include any AC Adapeter.

The writing on the item is in perfect condition with no wear.


THIS IS A SUPER COOL AND NEAT TOY.

THIS TOY IS VERY HARD TO FIND.

WE DO NOT HAVE A RETURN POLICY!! ALL OF OUR ITEMS ARE SOLD AS-IS!! WE TEST EACH ITEM AND CLEAN EACH ITEM THAT WE SELL. THE CONDITION AND THE WORKABILITY OF THE ITEM IS CHECKED BY MORE THAN ONE PERSON!! NO RETURNS NO REFUNDS!! IF YOU HAVE ANY QUESTIONS AT ALL ABOUT ANY ITEM ASK PRIOR TO BIDDING!!!!

Translation

前ユーザの使用や保管、輸送により、小さな傷が付いているある可能性があります。
こちらは、若い方々にぴったりの素晴らしい商品です。
AM/FMラジオ、カセットテープの再生・録音機で、付属のマイクが付いています。
電池式で、ACアダプタは付いていません。
商品は非常によい状態で、使用感もありません。

こちらの商品は非常にカッコよい素敵なおもちゃです。
こちらのおもちゃは希少品です。

返品はお受けできません!!全商品とも現状渡しです。商品は全て動作テスト・クリーニング済みです。商品の状態や動作は1名以上のスタッフがチェックしています!!返品、返金はお受けしません!!ご質問がありましたら、入札の前にお問い合わせください。

sandia English → Japanese
Original Text

Foreign investors rushing into Myanmar

Coca-Cola plans to return to Myanmar after a 60-year absence as a result of the US government’s decision to relax investment sanctions.

It originally entered Myanmar in 1927, but left in 1962 when the military seized control of the country.

Coke has a history of being the first to re-enter markets. Expelled from China in 1949, the company shipped 20,000 cases from Hong Kong in 1979 after full diplomatic relations were established.

Only North Korea and Cuba remain as countries where the company does not do business.

Coca-Cola’s re-entry is reflective of the swarm of foreign investors seeking to establish a presence in what is being called Asia’s last frontier market.

Translation

外資は今、ミャンマーに押し寄せている。
米国政府の投資制裁の緩和を受け、コカ・コーラは60年ぶりにミャンマーに再進出することを検討している。
コカ・コーラは、元々1927年にミャンマーに進出したが、軍が同国を制圧した1962年に撤退した。
Cokeは、1番最初に市場に再進出した経験がある。1949年に中国を追い出された後、完全な外交関係が構築された1979年に20,000ケースを香港から発送した。
同社が未だにビジネスを行ったことがない国は、北朝鮮とキューバのみである。
コカコーラの再進出は、アジア最後の未開拓市場とされる国で存在感を確立したい外国投資家達の動きを反映したものである。

sandia English → Japanese
Original Text

Continental United States, Alaska, Hawaii, US Territories, APO/FPO and P.O. Boxes: All orders will be shipped via USPS, FedEx or UPS and it is as at our discretion which shipping company is used. If you would like overnight service please contact us for a quote. All shipments include a tracking number which will be emailed to you once the order ships. Ground service typically takes 1 to 5 business days depending on your location.

International: You may choose EMS Express which typically takes 5 to 7 days, Priority which typically takes 9 to 11 days and for most packages that are 4 pounds or less you have the option of First Class Mail which takes 2 to 3 weeks and does not include a tracking number.

Translation

米国本土、アラスカ、ハワイ、米国領地、空軍郵便局/海軍郵便局、私書箱:
全ての注文はUSPS、FedEx、UPSのいずれかを利用して発送します。配送会社は、当方で選定しますのでご了承ください。もし翌日配送サービスをご希望でしたら、見積もりをお問い合わせください。全ての配送品について、発送後に問い合わせ番号(商品追跡番号)をメールでご連絡します。陸送は、配送先の住所にもよりますが、通常1~5営業日を要します。

国際:
EMS Express(通常5~7日間で配送)、Priority(9~11日間で配送)、荷物が4ポンド以下の場合はFirst Class Mail(2~3週間で配送、追跡番号無し)の何れかを選択いただけます。

sandia English → Japanese
Original Text

Express and Priority are insured and include a tracking number.
Shipping Discounts

For orders within the continental US we offer FREE shipping on most items over $99.95! (This does not apply to tires, oversized or very heavy items.)

For international orders we offer a discount by combining the total weight of your items rather than charging you a set amount for each item.

Payment Options

We accept payment via PAYPAL and all major CREDIT CARDS.

If you choose to pay with a credit card by phone please call 858-952-1211. Payment must be received within 4 days of the purchase date. If your payment is not received with the 4 day limit we will file a non-paying bidder claim with eBay.


Translation

ExpressとPriorityは保険付きで、追跡番号があります。
送料割引
米国本土への配送の場合、99.95ドル以上のほとんどの商品について無料で配送します。(無料配送はタイヤ、特大サイズの商品、重い商品は対象外です)
海外への配送の場合、各商品の送料合計ではなく、注文された全商品の合計重量で送料を決定します。

支払方法
PAYPAL、主要なクレジットカードでの支払が可能です。
もし電話でクレジットカード払いを申し込む場合、858-952-1211にお電話下さい。購入日から4日間以内に、支払が完了する必要があります。もし4日間以内に支払が行われない場合、料金未納の入札者としてeBayに報告します。

sandia English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

You are more than welcome to inquire about anything needed with us directly here via email
Writing reviews helps build trust online.
It is common knowledge that very few customers will leave positive reviews after the order is delivered.
We are reaching out to our happy customers and giving them a $10 credit for taking the time to help us grow.

The discount is $5 OFF your order for posting a review of our company to the two top ratings sites online.
Please click each one of these links and post your review. Once you are done respond to this email, we will validate that you infact did post the review and then give you $5 OFF for ResellerRatings.com and
$5 OFF for TrustPilot.com.

Translation

ご質問等がありましたら、メールでお気軽にお問い合わせください。皆様にレビューを登録いただくことで、オンラインショッピングの信頼性が向上します。
一般的に、注文した物が届いた後に良いレビューを登録するお客様が稀であることは周知の事実ですが、我々はご満足いただいたお客様にも是非レビューを登録いただきたいと考えております。ご協力いただけるお客様には10ドル分のサービス券を贈呈させていただきます。
2大レーティングサイトに弊社のレビューを掲載いただけるお客様には、ご注文から5ドル割引きとさせていただきます。下記のリンクをクリックいただき、レビューを登録して下さい。本メールの通りご対応いただきますと、当方で掲載いただいたレビューを確認の上、ResellerRatings.com、TrustPilot.com、それぞれ5ドルずつ割引きさせていただきます。