Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Why for this product the shipment is $ 50.00 and the other cartoons the ship...

This requests contains 279 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( trabox061 , sandia , natsukio ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by yukikamiya20 at 16 Jun 2012 at 00:49 943 views
Time left: Finished


Why for this product the shipment is $ 50.00 and the other cartoons the shippment is free?
Can I have the free shipment for that?

hello, I want to buy this figure, she is really unopened? and tell me please about shipment, I live in Russia, can you ship to me SAL registr?
Thank you

trabox061
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jun 2012 at 01:10
どうして本品だけ送料が50.00㌦で他のアニメのものが送料無料なのでしょうか?
こちらも送料無料になりませんか?

こんにちは。このフィギュアを買いたいのですが、こちらは本当に未開封ですか?配送方法についてですが、当方在住のロシアまでSAL(訳注:FEDEXエコノミー便)で送っていただくことは可能ですか?
よろしくおねがいします。
natsukio
Rating 64
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jun 2012 at 01:01
なぜこの製品の送料は$50かかるのに、他のものは無料なのですか?
この製品を無料で郵送することはできますか?

こんにちは、このフィギュアを買いたいのですが、開封済みですか?それと、私はロシアに住んでいますが、郵送について教えて下さい。SAL便でおくることはできますか?

ありがとうございます。
sandia
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jun 2012 at 01:05
なぜこの商品の配送料が50ドルで、他の漫画の配送料は無料なのでしょうか。この商品についても配送料を無料にしていただけますか?

こんにちは。このフィギュアを購入したいと考えているのですが、本当に未開封ですか?また、配送料について教えてください。当方ロシア在住ですが、SAL便で配送いただけますか?
ご回答お待ちしています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime