Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] It may have a few light scratch or scuff marks from previous use, storage, a...

This requests contains 720 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yyy1616 , sandia ) and was completed in 1 hour 36 minutes .

Requested by noopy at 21 Jun 2012 at 14:27 1130 views
Time left: Finished

It may have a few light scratch or scuff marks from previous use, storage, and moving.

This is a great item that would be perfect for any youngster.

It is an AM.FM Radio, cassette/tape player, recorder, and has the attached microphone.


It is battery operated and does not include any AC Adapeter.

The writing on the item is in perfect condition with no wear.


THIS IS A SUPER COOL AND NEAT TOY.

THIS TOY IS VERY HARD TO FIND.

WE DO NOT HAVE A RETURN POLICY!! ALL OF OUR ITEMS ARE SOLD AS-IS!! WE TEST EACH ITEM AND CLEAN EACH ITEM THAT WE SELL. THE CONDITION AND THE WORKABILITY OF THE ITEM IS CHECKED BY MORE THAN ONE PERSON!! NO RETURNS NO REFUNDS!! IF YOU HAVE ANY QUESTIONS AT ALL ABOUT ANY ITEM ASK PRIOR TO BIDDING!!!!

sandia
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jun 2012 at 16:03
前ユーザの使用や保管、輸送により、小さな傷が付いているある可能性があります。
こちらは、若い方々にぴったりの素晴らしい商品です。
AM/FMラジオ、カセットテープの再生・録音機で、付属のマイクが付いています。
電池式で、ACアダプタは付いていません。
商品は非常によい状態で、使用感もありません。

こちらの商品は非常にカッコよい素敵なおもちゃです。
こちらのおもちゃは希少品です。

返品はお受けできません!!全商品とも現状渡しです。商品は全て動作テスト・クリーニング済みです。商品の状態や動作は1名以上のスタッフがチェックしています!!返品、返金はお受けしません!!ご質問がありましたら、入札の前にお問い合わせください。
yyy1616
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jun 2012 at 15:24
過去の使用、保存、移動の際にできた、軽い引っかき傷、こすり傷が少しだけあるかもしれません。
どんな子どもにもぴったりな素晴らしいアイテムです。
AM/FMラジオ、カセット/テープ・プレーヤー、レコーダーで、付属マイク付きです。

電池式でACアダプターは含まれません。
アイテム上の文字には傷もなく、完璧な状態です。

かっこよくて、ステキなおもちゃです。
このおもちゃは入手困難です。

リターンポリシーはありません!全ての商品は現品販売です!販売品はそれぞれテスト、掃除をします。商品の状態、動作性は2名以上によってチェックします!返品、返金不可!商品について何らかの質問がある場合は入札の前に聞いてください!!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime