pompomprin Received Reviews

ID Unverified
Over 10 years ago
Japanese (Native) English German

The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.

14pon rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
07 Feb 2014 at 20:31
Comment
ローリングリザーブとかアカウントバランスとかじゃ、訳したことにならないと思います。これじゃよくわからないと思います。
yoshiko1224 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
22 Jan 2014 at 10:41
tani1973 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
13 Dec 2013 at 21:37
yoshiko1224 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
16 Dec 2013 at 09:55
Comment
自然な訳文でとてもわかりやすいです。
barefoot rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
15 Dec 2013 at 04:39
Comment
とても自然な日本語で、しっかりと時間を掛けて翻訳されたのだろうなということが伝わってきます。 We are challenging ourselves という部分が(原文の時点で)浮いていて、翻訳上持て余してしまったのではないかな、という風に感じられます。少なくとも私なら...
[deleted user] rated this translation result as ★★★ Japanese → English
11 Dec 2013 at 01:55
ayaka_maruyama rated this translation result as ★★★ English → Japanese
10 Dec 2013 at 00:49
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
08 Dec 2013 at 13:15
Comment
とても良いと思います。
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
07 Dec 2013 at 00:36
Comment
完璧です。
chitama rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
04 Dec 2013 at 09:43
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
03 Dec 2013 at 10:10
tani1973 rated this translation result as ★★★ Japanese → English
28 Nov 2013 at 09:49
cuavsfan rated this translation result as ★★★ Japanese → English
27 Nov 2013 at 07:26
psychonyaku rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
27 Nov 2013 at 04:26
Comment
間違いはありませんが、ちょっと硬い言い方と言えるかな。製品についての文句としては原文に比較するとどこか丁寧すぎるじゃないですかな。そして、より簡単にした方がいいのでは・・・ 例え「長期にわたり銃の経験はありますが、空気銃は初めてです。」私の「射撃するのはベテランだが、エア...