watermelon (pokopoko) Translations

ID Verified
Almost 5 years ago Female 20s
China
English Chinese (Simplified) Japanese (Native)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
pokopoko English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Now As for projectors ,We all talking about big screen, portable, and we have been thinking about what kind of projector people in this era really need?

We believe that it represents the latest technology and has epoch-making significance. It is a product facing the future, not only owning its own system, but also supporting 5G signal transmission.

This is a very bold attempt, and it is also a design and development for you who are at the forefront of science and technology with our heart and sincerity. We want to share our ideas and accept your test on this platform. We need your support.

Translation

最近映写機に関してですが、私達は大きなスクリーン、移動可能な機器など、最近の人達がどのようなプロジェクターを好むのかなどを話し合っております。

私達はそれが最近の新技術や新時代の商品に欠かせない事だと思っております。それは将来にも関係しており、それ自身のシステムだけでなく、5Gの信号送信も支えられるようになっております。

これは非常に大胆な試みではございますが、私達の本当に目指している科学的そして技術的な大きな第一歩となるデザインそして開発であります。私達は心からこれらのアイディアをあなたたちに共有したく、認めていただきたく思っております。
よろしくお願いいたします。

pokopoko English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

Thank you for sending me the pictures – it looks very nice and the Ajisai is very beautiful season.



With pleasure we are sending you enclosed our order confirmation including freight costs by TNT Economy Express.

I checked the availability of the items and I have seen that item 8647 is currently out of stock, but we will receive next container next week on 03 July 2019.

Therefore, I set the delivery date for your order for the week 03 July – 10 July 2019, I hope this is okay with you.



May we ask you kindly to arrange the payment of your order as usual until 02 July 2019?

I will inform our warehouse manager to prepare the order for delivery end of next week.

With pleasure we will keep you informed.

Translation

写真を送ってくださりありがとうございました。とてもよく写っており、紫陽花日和だと思います。
お感謝の気持ちとしてあなたにTNT貨物列車による貨物代を記入した確認書をお送りいたします。
私は商品の有効性を確認し、商品8647は現在品切れであることを確認いたしました。こちらの商品は来週の2019年7月3日にコンテナで受け取る予定です。
ですので、私は6月3日〜6月10日にあたなの注文品の宅配日としたいと思います。

お支払いの日を6月2日から変えることは出来ないでしょうか?

私たちは問屋のマネージャーに今週末に宅配の準備をするよう連絡いたします。
また随時連絡いたします。