Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] David, I went back to Nagoya right away due to a private matter, although I ...

This requests contains 151 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , shimauma , pokopoko ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by yamamuro at 01 Jul 2019 at 19:28 3152 views
Time left: Finished

Davidさん
いつもならもう少しゆっくりするのですが、
用事がありすぐに名古屋に帰ってしまいました。
こちらこそすみません。
水曜日、木曜日どちらでも結構です。
スケジュールが分かりましたらまた教えて頂ければと思います。
よろしくお願いします。

Hannahさん
その後HMRCの監査は何か進展ありましたでしょうか?

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 01 Jul 2019 at 19:35
David,
I went back to Nagoya right away due to a private matter, although I usually stay longer.
It's me who has to apologize.
Either Wednesday or Thursday will be OK with me.
Please let me know once your schedule is fixed.
Thank you.

Hannah,
Is there any progress about HMRC's audit?

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Jul 2019 at 19:31
Dear David,
I usually take time more, but as I had some errand to do and so went back to Nagoya.
I am sorry too,
I do not mind on Wednesday or Thursday.
Please tell me if you can get to know schedule.
Thank you.

Hannah-san,
Are there any improvement in HMRC inspection?
★★★☆☆ 3.0/1
pokopoko
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jul 2019 at 19:32
Dear Mr. David,
I usually stay longer, but I immediately went back to Nagoya since I had some plans.
I am so sorry about that.
I feel free for both on Wednesday and Thursday.
I am waiting for letting me know as you get the schedule.
Thanks a lot.

Dear Ms. Hannah,
Was there any progresses on HMRC inspection?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime