Plano Piloto (planopiloto) — Written Reviews
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
17 May 2014 at 13:49
|
|
Comment 自然な前後関係に入れ替えられていて、とても読みやすかったです。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
17 May 2014 at 13:47
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
17 May 2014 at 12:18
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
17 May 2014 at 11:23
|
|
Comment 読みやすい訳でした。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
16 May 2014 at 18:49
|
|
Comment 抽象的な原文を分かりやすく訳されていると思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
17 May 2014 at 11:30
|
|
Comment 細部まで正確で読みやすかったです。 |
rated this translation result as ★
English → Japanese
17 May 2014 at 11:42
|
|
Comment 日本語として意味が通じていない箇所が多いようです。 |
rated this translation result as ★★
English → Japanese
17 May 2014 at 11:41
|
|
Comment 文章が断片的で意味の取りづらい箇所がいくつかあるようです。 |
rated this translation result as ★★
English → Japanese
17 May 2014 at 11:39
|
|
Comment 訳文を読み返してみて、意味の通じにくい場所がないか確認されると、もっとよいと思います。たとえば as Berniaga is placed in third は、「Berniaga が第3位になったので」となります。 |
rated this translation result as ★
Japanese → English
17 May 2014 at 11:54
|
|
Comment 原文の意味を保っていないようです。また、訳文に日本語が残っています。 |
rated this translation result as ★
Japanese → English
17 May 2014 at 11:53
|
|
Comment 原文の意味を保っていないようです。 |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
17 May 2014 at 11:49
|
|
Comment きちんと正しい単語を使われているのですが、前後関係がおそらくおかしいため、意味を取りづらい箇所がいくつかあるようです。 |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
17 May 2014 at 14:59
|
|
Comment 原文の2文目は意味を保ったままでよく意訳されていると感じました。ただ、1文目が細切れで意味を汲みにくかったです。3文目はタイピングでなく閲覧環境を指しているのではないでしょうか。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
17 May 2014 at 15:20
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
17 May 2014 at 15:16
|
|
Comment 正確に訳されていますし、日本語としても とても読みやすいです。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
17 May 2014 at 20:31
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
24 May 2014 at 19:56
|
|
Comment 意味は通じるのですが、少し不自然で読みにくい文章になっています。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
24 May 2014 at 19:51
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
23 May 2014 at 17:03
|
|
Comment 自然な訳で読みやすかったです。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
23 May 2014 at 17:02
|
|
Comment 確実に訳せていると思います。語順を工夫すると、句読点を減らせてさらに読みやすいかもしれません。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
13 Jun 2014 at 16:32
|
|
Comment 読みやすく、また、商品紹介として自然な文体だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
13 Jun 2014 at 16:32
|
|
Comment 読みやすく、また、商品紹介として自然な文体だと思います。 |